"à tous les groupes de" - Translation from French to Arabic

    • على جميع قطاعات
        
    • لجميع شرائح
        
    • لجميع الفئات
        
    • على جميع فئات
        
    • في جميع الأفرقة
        
    • جميع مجموعات
        
    • إلى جميع شرائح
        
    • إلى جميع فئات
        
    • جميع المجموعات الموجودة إلى
        
    • مع جميع فئات
        
    • في جميع أفرقة
        
    • استفادة جميع فئات
        
    • لجميع فئات السكان
        
    Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعا منصفا على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد،
    Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعا منصفا على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد،
    Rappelant également que les États ont l'obligation et la responsabilité de fournir une protection et une assistance humanitaire à tous les groupes de population, y compris les personnes déplacées, sans discrimination, UN وإذ يُذكّر أيضاً بواجب الدول ومسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية لجميع شرائح السكان، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخلياً، دون تمييز،
    La Géorgie prévoit ainsi de revoir sa législation pour renforcer l’aide sociale accordée à tous les groupes de femmes. UN وتعتزم جورجيا، على سبيل المثال، استعراض التشريعات القائمة من أجل تعزيز الدعم الاجتماعي لجميع الفئات من النساء.
    Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا،
    Les fonctionnaires participent à tous les groupes de travail mis en place par la Commission et estiment que cet examen est en fait un exercice de réduction des dépenses. UN ويشارك الموظفون في جميع الأفرقة العاملة للجنة، لكنهم يشعرون بأن الاستعراض مجرد عملية خفض للتكاليف.
    La culture et les arts sous leurs différentes formes sont accessibles à tous les groupes de population, quelle que soit leur origine ethnique. UN إن مختلف أشكال الثقافة والفنون متاحة أمام جميع مجموعات السكان بغض النظر عن أصلهم الإثني.
    Convaincu aussi de la nécessité d'assurer la distribution équitable des biens humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعا منصفا على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد،
    Convaincu aussi de la nécessité d'assurer la distribution équitable des biens humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعا منصفا على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد،
    Convaincu aussi de la nécessité d'assurer la distribution équitable des biens humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعا منصفا على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد،
    Convaincu aussi de la nécessité d'assurer la distribution équitable des biens humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعا منصفا على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد،
    Convaincu aussi de la nécessité d’assurer la distribution équitable des biens humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l’ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعا منصفا على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد،
    Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable de l'assistance humanitaire à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة التوزيع المنصف لﻹغاثة اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان العراقيين في كافة أنحاء البلد،
    Rappelant également que les États ont l'obligation et la responsabilité de fournir une protection et une assistance humanitaire à tous les groupes de population, y compris les personnes déplacées, sans discrimination, UN وإذ يُذكّر أيضاً بواجب الدول ومسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية لجميع شرائح السكان، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخلياً، دون تمييز،
    Dans le cas des services de base, cette analyse devrait toujours être guidée par le souci d'assurer de manière optimale des services de qualité à tous les groupes de la population moyennant un coût abordable. UN وفي حالة الخدمات الأساسية، ينبغي أن تسترشد هذه التحليلات دائماً بالهدف المتمثل في ضمان أفضل السبل لتوفير خدمات ذات نوعية جيدة وبكلفة ميسورة لجميع شرائح السكان.
    Le fait de ne pas fournir des terres convenablement viabilisées à tous les groupes de la société, en particulier les pauvres, aboutit à la création d'implantations sauvages dans des zones écologiquement fragiles. UN ويؤدي الفشل في توفير الأراضي المزودة بالخدمات الكافية لجميع الفئات الاجتماعية، ولا سيما الفقراء، إلى نشوء الاستيطان غير النظامي في مناطق هشة بيئياً.
    Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا،
    L'Estonie a contribué à son élaboration et ses représentants ont participé à tous les groupes de travail. UN وقد ساهمت إستونيا في عملية صياغتها وشارك ممثلون عنها في جميع الأفرقة العاملة.
    Cependant, en termes relatifs, les apports destinés à tous les groupes de revenu, y compris les pays à faible revenu, ont été multipliés par six environ entre 1990 et 1996. UN ومع ذلك، ازدادت التدفقات إلى جميع مجموعات الدخل، بما في ذلك البلدان ذات الدخل المنخفص، باﻷرقام النسبية، بعامل ناهز ستة بين عام ٠٩٩١ وعام ٦٩٩١.
    Les mesures prises ont permis de réduire les taux de pauvreté de 15 points de pourcentage au cours des 10 dernières années et ont ouvert l'accès aux services sociaux afin que les bénéfices de la croissance économique profitent à tous les groupes de la société, notamment les plus vulnérables. UN وقد أدت التدابير المتخذة إلى خفض معدلات الفقر بنسبة 15 في المائة خلال العقد الماضي وأتاحت سبل الوصول للخدمات الاجتماعية بحيث تصل فوائد النمو الاقتصادي إلى جميع شرائح المجتمع، بما في ذلك المجموعات الأكثر ضعفاً.
    Soulignant qu'il est urgent de faciliter la livraison de l'aide humanitaire à tous les groupes de population de la zone d'Abyei qui en ont besoin, UN وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    Le Document final marque un nouveau départ et est suffisamment équilibré pour permettre à tous les groupes de se joindre à un consensus. UN وأضاف أن الوثيقة الختامية بداية جديدة تقدم توازنا كافيا يجذب جميع المجموعات الموجودة إلى التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le Mexique a pris note de la création de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, qui devrait instituer un dialogue ouvert à tous les groupes de la population. UN 43- واعترفت المكسيك بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، التي من شأنها أن تكفل حواراً شاملاً مع جميع فئات السكان.
    Le Cabinet du Premier Ministre a accédé à la demande que lui a présentée l'Organisme chargé d'assurer l'égalité des sexes de participer à tous les groupes de travail rédigeant des projets de loi pour le Gouvernement. UN وقد وافق مكتب رئيس الوزراء على طلب قدمته الوكالة المعنية بالمساواة بين الجنسين للمشاركة في جميع أفرقة العمل التي تضطلع بإعداد مشاريع القوانين للحكومة.
    À cet égard, les politiques d'intégration sociale doivent reposer sur une conception holistique de la vulnérabilité si l'on veut que le développement profite à tous les groupes de population. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن تستند سياسات تعزيز الإدماج الاجتماعي إلى منظور كلّي للضعف يضمن استفادة جميع فئات السكان من عملية التنمية.
    Le Gouvernement a mis en place le cadre juridique et institutionnel nécessaire pour garantir, conformément aux principes d'égalité et de justice, des conditions de vie décentes à tous les groupes de la population, notamment aux femmes. UN وقد أنشأت الحكومة الإطار القانوني والمؤسسي اللازم لضمان التوافق مع مبادئ المساواة والعدالة، وظروف العيش الكريم لجميع فئات السكان وخاصة النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more