À cet égard, il a mis l'accent sur la nécessité de veiller à ce que les organisations de personnes handicapées soient présentes à toutes les étapes de l'élaboration des politiques. | UN | وشدد الرئيس في هذا الصدد على أهمية مشاركة منظمات المعوقين في جميع مراحل دورة السياسات. |
Le principe de la responsabilité sociale des entreprises devrait être appliqué à toutes les étapes de l'activité minière, même après la fermeture des mines. | UN | ويتعين تنفيذ المسؤولية الاجتماعية للشركات في جميع مراحل أنشطة التعدين حتى بعد إغلاق المناجم. |
Celle-ci a été consultée à toutes les étapes de l'élaboration du budget axé sur les résultats et du tableau d'effectifs. | UN | وقد استُشير الفريق في جميع مراحل إعداد الميزنة القائمة على النتائج وبشأن ملاك الموظفين. |
Elle a consisté à associer les réfugiés, en tant que partenaires actifs, à toutes les étapes de l'élaboration des programmes et de la prise de décisions les concernant, en leur donnant ainsi les moyens de renforcer leur protection. | UN | وذلك يعني إشراكهم كشركاء نشيطين في جميع مراحل البرمجة وصنع القرار، ومن ثم تمكينهم من تعزيز حمايتهم لأنفسهم. |
En particulier il note avec satisfaction que le Code de procédure pénale garantit le droit de tout accusé de faire appel aux services d'un avocat à toutes les étapes de l'instruction et du procès; | UN | وترحب اللجنة خصوصاً بكون قانون الإجراءات الجنائية يضمن لكل متهم الاستعانة بخدمات محام في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة؛ |
Elle a consisté à associer les réfugiés, en tant que partenaires actifs, à toutes les étapes de l'élaboration des programmes et de la prise de décisions les concernant, en leur donnant ainsi les moyens de renforcer leur protection. | UN | وذلك يعني إشراكهم كشركاء نشيطين في جميع مراحل البرمجة وصنع القرار، ومن ثم تمكينهم من تعزيز حمايتهم لأنفسهم. |
Les tentatives de réduction du nombre de condamnations à des peines de prison qui ont le mieux réussi sont celles qui se sont attaquées au problème à toutes les étapes de l'action pénale. | UN | وقد عالجت أكثر المحاولات نجاحا لخفض عدد حالات الإدخال في الحبس المشكلة في جميع مراحل الإجراءات الجنائية. |
Dans le cadre de cette vision, l'entrepreneur tunisien a dû se mettre au diapason des réformes qui ont pour but de renforcer l'efficacité à toutes les étapes de l'activité de l'entreprise. | UN | وفي نفس الوقت، على منظم المشاريع التونسي أن يستجيب لعملية اﻹصلاح التي تعزز الكفاءة في جميع مراحل أنشطة تنظيم المشاريع. |
La promotion de l'appropriation nationale à toutes les étapes de l'exécution des mandats des missions politiques spéciales est essentielle. | UN | وتشجيع امتلاك البلدان لزمام الأمور في جميع مراحل تنفيذ ولايات البعثات السياسية الخاصة من الأهمية بمكان. |
C'était là le résultat de l'attitude sérieuse et constructive qu'avait adoptée l'Azerbaïdjan à toutes les étapes de l'Examen périodique universel. | UN | وقال إن ذلك كان نتيجة لمواقف جادة وبناءة أبدتها أذربيجان في جميع مراحل عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Les conséquences de ces événements pour l'exercice des droits de l'homme doivent être dûment prises en considération à toutes les étapes de l'organisation et par tous les acteurs concernés. | UN | وينبغي مراعاة آثارها على التمتع بحقوق الإنسان في جميع مراحل الحدث ومن جانب الأطراف الفاعلة كافة. |
Les parties prenantes devraient être associées à toutes les étapes de l'évaluation. | UN | ثم إنه ينبغي إشراك أصحاب المصلحة في جميع مراحل التقييم. |
S'efforçant de faire en sorte qu'hommes et femmes bénéficient, sur un pied d'égalité et sans discrimination aucune, des stratégies de lutte contre le problème mondial de la drogue en participant à toutes les étapes de l'exécution des programmes et de l'élaboration des politiques, | UN | وإذ تكفل أن يستفيد النساء والرجال على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الموجهة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، عن طريق اشتراكهم في جميع مراحل البرامج ورسم السياسات، |
Il a été déclaré que les États tiers touchés devraient avoir la possibilité de faire connaître leurs vues aux comités des sanctions respectifs à toutes les étapes de l'application des sanctions et que les États tiers devraient recevoir des services consultatifs et des informations. | UN | وذكر أنه من الممكن أن تتاح للدول الثالثة المتضررة فرصة للإعراب عن آرائها للجان الجزاءات المناظرة في جميع مراحل تطبيق الجزاءات، وأن تقدم إلى الدول الثالثة خدمات استشارية ومعلومات. |
5. Les adolescents et les hommes doivent être associés à toutes les étapes de l'action menée. | UN | ٥ - ويجب إشراك المراهقين والرجال في جميع مراحل العملية. |
Conscient que le bénévolat peut considérablement contribuer aux efforts faits aux niveaux local et national à toutes les étapes de l'action humanitaire, | UN | وإذ يسلم بأن العمل التطوعي يمكن أن يسهم بقدر كبير في الجهود التي تبذل على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني في جميع مراحل العمل الإنساني، |
Conscient que le bénévolat peut considérablement contribuer aux efforts faits aux niveaux local et national à toutes les étapes de l'action humanitaire, | UN | وإذ يسلم بأن العمل التطوعي يمكن أن يسهم بقدر كبير في الجهود التي تبذل على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني في جميع مراحل العمل الإنساني، |
Conscient que le bénévolat peut contribuer de manière importante aux efforts faits aux niveaux local et national à toutes les étapes de l'action humanitaire, | UN | وإذ يسلم بأن العمل التطوعي يمكن أن يسهم بقدر كبير في الجهود التي تبذل على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني في جميع مراحل العمل الإنساني، |
Conscient que le bénévolat peut contribuer de manière importante aux efforts faits aux niveaux local et national à toutes les étapes de l'action humanitaire, | UN | وإذ يسلم بأن العمل التطوعي يمكن أن يسهم بقدر كبير في الجهود التي تبذل على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني في جميع مراحل العمل الإنساني، |
L'autonomisation des femmes a été intégrée à toutes les étapes de l'application du plan national de développement, notamment dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la culture, de la coopération internationale et de la vie sociale. | UN | وقد تم إدراج تمكين المرأة في جميع مراحل تنفيذ الخطة الوطنية للتنمية لا سيما في مجالات التعليم والعمالة والثقافة والتعاون الدولي والحياة الاجتماعية. |
f) Faire participer les femmes et les hommes sur un pied d'égalité à toutes les étapes de l'élaboration et de l'application des politiques économiques ayant des incidences sur les personnes âgées. | UN | )و( إشراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل على جميع اﻷصعدة في رسم وتنفيذ السياسات الاقتصادية التي تمس كبار السن. |