Elle appelle à l'égalité de chances et de traitement entre les travailleurs handicapés et les travailleuses handicapées et s'applique à toutes les catégories de personnes handicapées. | UN | وتحث على تكافؤ الفرص للمعوقين من الجنسين ومعالجتهم، وهي تسري على جميع فئات المعوقين. |
La règle de la bonne foi est, sans nul doute, applicable à toutes les catégories d'actes unilatéraux. | UN | وقاعدة حسن النية هي دون أدنى شك صالحة للتطبيق على جميع فئات الأفعال الانفرادية. |
Les mêmes normes de conduite doivent s'imposer à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومن الواجب تطبيق معايير السلوك نفسها على جميع فئات أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Il recommande donc d’appliquer un taux de vacance de poste de 10 % à toutes les catégories de personnel. | UN | وفي ظل هذه الظروف، توصي اللجنة بعامل شغور بنسبة ١٠ في المائة لجميع فئات الموظفين. |
Ce chiffre, supérieur aux prévisions, est dû au fait que la priorité a été donnée aux stages de remise à niveau destinés à toutes les catégories de personnel. | UN | نجم ارتفاع عدد الموظفين عن إعطاء الأولوية للتدريب المتصل بتجديد المعارف لجميع فئات الموظفين |
Il recommande également qu'une formation adéquate soit dispensée de manière systématique à toutes les catégories professionnelles travaillant pour et avec les enfants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يُتاح التدريب بانتظام لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم. |
Conditions d'emploi applicables à toutes les catégories de personnel | UN | شروط الخدمة السارية على جميع فئات الموظفين |
Ces mesures ne s'appliquent pas à toutes les catégories d'étrangers, et encore moins à ceux qui bénéficient du droit d'asile. | UN | ولا تسري تدابير التقييد على جميع فئات اﻷجانب، ومن المؤكد أنها لا تسري على اﻷجانب الذين يتمتعون بالحق في السكن. |
Le moratoire unilatéral déclaré par la Roumanie s'applique à toutes les catégories de mines terrestres et durera initialement une année. | UN | وينطبق توقف رومانيا الاختياري على جميع فئات اﻷلغام اﻷرضية وسيدوم لفترة مبدئية مدتها عام واحد. |
Le Bureau des affaires juridiques a toutefois précisé que l’application de la disposition touchant la limite de six mois à toutes les catégories de retraités exigerait une décision de l’Assemblée générale. | UN | إلا أن مكتب الشؤون القانونية انتهى إلى أن تطبيق النص على تحديد المدة بستة أشهر على جميع فئات المتقاعدين يتطلب إجراء من جانب الجمعية العامة. |
CONDITIONS D'EMPLOI APPLICABLES à toutes les catégories DE PERSONNEL | UN | شروط الخدمة المنطبقة على جميع فئات الموظفين |
CONDITIONS D'EMPLOI APPLICABLES à toutes les catégories DE PERSONNEL | UN | شروط الخدمة المنطبقة على جميع فئات الموظفين |
:: 24 sessions de formation aux normes de conduite et de discipline dispensées à toutes les catégories de nouveau personnel arrivant dans la Mission | UN | :: تنظيم 24 دورة تدريبية بشأن السلوك والانضباط لجميع فئات الموظفين المنضمين حديثًا إلى البعثة |
La Convention a pour but de garantir que des mesures de réadaptation professionnelle appropriées soient accessibles à toutes les catégories de personnes handicapées et de promouvoir les possibilités d'emploi des personnes handicapées sur le marché libre du travail. | UN | وتستهدف هذه الاتفاقية ضمان إتاحة تدابير التأهيل المهني المناسبة لجميع فئات المعوقين، وتعزيز فرص تشغيلهم في سوق العمل. |
Ceci s'applique à toutes les catégories d'institutions éducatives, qu'elles soient situées en zone rurale ou urbaine. | UN | وهذا يصدق بالنسبة لجميع فئات المؤسسات التعليمية في سورينام، سواء في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية. |
Les lois et normes adoptées au Qatar accordent la plus haute importance à la famille qatarienne et accordent le droit à un logement convenable à toutes les catégories sociales. | UN | وتولي القوانين والقواعد المعتمدة في قطر أهمية قصوى إلى الأسرة القطرية وتمنح الحق في السكن اللائق لجميع فئات المجتمع. |
Il convient de se référer à la description ci-dessus selon laquelle le Gouvernement attache une grande importance à l'instauration d'une vie active sans exclusion, de façon à offrir à toutes les catégories la possibilité de mener une vie professionnelle satisfaisante et ininterrompue. | UN | 38- يشار إلى ما ذُكر أعلاه من أن الحكومة تعلق أهمية عظيمة على تهيئة حياة عملية شاملة تتاح فيها لجميع الفئات فرصة التمتع بحياة عملية كاملة ومرضية. |
Cette doctrine ne comporte aucune exception géographique. Elle s'applique à toutes les catégories de mines antipersonnel. Elle est décidée pour une durée illimitée. | UN | ولا يسمح هذا المبدأ بأي استثناءات جغرافية من أي نوع، وهو يسري على كافة فئات اﻷلغــام البرية المضادة لﻷفراد. |
Le Groupe ne fait pas de recommandations à cet égard, mais propose deux solutions consistant à mettre au point des miniguides aisément accessibles énonçant les règles de conduite fondamentales applicables à toutes les catégories de personnel. | UN | ولا يقدم الفريق أي توصيات في هذا الشأن، لكنه يقترح خياران لإعداد أدلّة جيب تكون متوافرة بسهولة وتتضمن معايير أساسية للسلوك تنطبق على جميع الفئات. |
Il souligne le principal élément commun à toutes les catégories pour lesquelles le Groupe de travail a conclu que l'État successeur était tenu d'accorder sa nationalité : la résidence permanente dans le territoire de l'État successeur [par. a)]. | UN | وهي تؤكد العنصر الرئيسي المشترك بين جميع الفئات التي خلص الفريق العامل إلى وجود الالتزام بمنحها الجنسية: اﻹقامة الدائمة في إقليم الدولة الخلف )الفقرة )أ((. |
Dans ce contexte, la politique de formation vise à établir des critères et des certificats pour les qualifications et compétences exigées du personnel militaire, du personnel de police civile et du personnel civil et aussi à répondre aux besoins communs à toutes les catégories. | UN | وفي هذا السياق فإن سياسة التدريب ستحدد معايير مرجعية وشهادات للمهارات والكفاءات المعينة المطلوبة للعسكريين والشرطة المدنية والموظفين المدنيين، وكذلك للمتطلبات المشتركة لكل فئات الموظفين. |
Les différences salariales se sont étendues à toutes les catégories d'emplois au cours des années récentes. | UN | وقد انتشرت الفروق في الأجور في جميع فئات الاستخدام في السنوات الأخيرة. |
Le PAM continue de fournir un appui nutritionnel essentiel à toutes les catégories d'enfants vulnérables. | UN | 42 - ويواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم الدعم الغذائي البالغ الأهمية إلى جميع فئات الأطفال الضعفاء. |
Conditions d’emploi applicables à toutes les catégories de personnel | UN | شروط الخدمة المطبقة على كلتا الفئتين من الموظفين |
L'Union européenne espère qu'à l'avenir ces vivres pourront continuer à être livrées sans entrave à toutes les catégories de la population. | UN | ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن يستمر تسليم هذه اﻹمدادات في المستقبل بدون عقبات الى جميع فئات السكان. |
Certaines hypothèses budgétaires, dont l'abattement pour délais de déploiement, doivent être appliquées uniformément à toutes les catégories. | UN | ويلزم أن تطبق بعض افتراضات الميزانية، بما في ذلك عامل تأخر النشر، بشكل متسق في جميع الفئات. |
Cela renforcerait l'attention égale accordée à toutes les catégories de droits. | UN | وسيعزز ذلك ما تحظى به جميع فئات الحقوق من اهتمام متساوٍ. |
Cela étant, plusieurs critères sont communs à toutes les catégories d'immigrants. | UN | وتوجد معايير عديدة مشتركة بين جميع فئات المهاجرين. |