ويكيبيديا

    "à toutes les catégories" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على جميع فئات
        
    • لجميع فئات
        
    • لجميع الفئات
        
    • على كافة فئات
        
    • على جميع الفئات
        
    • بين جميع الفئات
        
    • لكل فئات
        
    • في جميع فئات
        
    • إلى جميع فئات
        
    • على كلتا الفئتين
        
    • بكافة فئاتهم
        
    • الى جميع فئات
        
    • في جميع الفئات
        
    • به جميع فئات
        
    • بين جميع فئات
        
    Elle appelle à l'égalité de chances et de traitement entre les travailleurs handicapés et les travailleuses handicapées et s'applique à toutes les catégories de personnes handicapées. UN وتحث على تكافؤ الفرص للمعوقين من الجنسين ومعالجتهم، وهي تسري على جميع فئات المعوقين.
    La règle de la bonne foi est, sans nul doute, applicable à toutes les catégories d'actes unilatéraux. UN وقاعدة حسن النية هي دون أدنى شك صالحة للتطبيق على جميع فئات الأفعال الانفرادية.
    Les mêmes normes de conduite doivent s'imposer à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن الواجب تطبيق معايير السلوك نفسها على جميع فئات أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Il recommande donc d’appliquer un taux de vacance de poste de 10 % à toutes les catégories de personnel. UN وفي ظل هذه الظروف، توصي اللجنة بعامل شغور بنسبة ١٠ في المائة لجميع فئات الموظفين.
    Ce chiffre, supérieur aux prévisions, est dû au fait que la priorité a été donnée aux stages de remise à niveau destinés à toutes les catégories de personnel. UN نجم ارتفاع عدد الموظفين عن إعطاء الأولوية للتدريب المتصل بتجديد المعارف لجميع فئات الموظفين
    Il recommande également qu'une formation adéquate soit dispensée de manière systématique à toutes les catégories professionnelles travaillant pour et avec les enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يُتاح التدريب بانتظام لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم.
    Conditions d'emploi applicables à toutes les catégories de personnel UN شروط الخدمة السارية على جميع فئات الموظفين
    Ces mesures ne s'appliquent pas à toutes les catégories d'étrangers, et encore moins à ceux qui bénéficient du droit d'asile. UN ولا تسري تدابير التقييد على جميع فئات اﻷجانب، ومن المؤكد أنها لا تسري على اﻷجانب الذين يتمتعون بالحق في السكن.
    Le moratoire unilatéral déclaré par la Roumanie s'applique à toutes les catégories de mines terrestres et durera initialement une année. UN وينطبق توقف رومانيا الاختياري على جميع فئات اﻷلغام اﻷرضية وسيدوم لفترة مبدئية مدتها عام واحد.
    Le Bureau des affaires juridiques a toutefois précisé que l’application de la disposition touchant la limite de six mois à toutes les catégories de retraités exigerait une décision de l’Assemblée générale. UN إلا أن مكتب الشؤون القانونية انتهى إلى أن تطبيق النص على تحديد المدة بستة أشهر على جميع فئات المتقاعدين يتطلب إجراء من جانب الجمعية العامة.
    CONDITIONS D'EMPLOI APPLICABLES à toutes les catégories DE PERSONNEL UN شروط الخدمة المنطبقة على جميع فئات الموظفين
    CONDITIONS D'EMPLOI APPLICABLES à toutes les catégories DE PERSONNEL UN شروط الخدمة المنطبقة على جميع فئات الموظفين
    :: 24 sessions de formation aux normes de conduite et de discipline dispensées à toutes les catégories de nouveau personnel arrivant dans la Mission UN :: تنظيم 24 دورة تدريبية بشأن السلوك والانضباط لجميع فئات الموظفين المنضمين حديثًا إلى البعثة
    La Convention a pour but de garantir que des mesures de réadaptation professionnelle appropriées soient accessibles à toutes les catégories de personnes handicapées et de promouvoir les possibilités d'emploi des personnes handicapées sur le marché libre du travail. UN وتستهدف هذه الاتفاقية ضمان إتاحة تدابير التأهيل المهني المناسبة لجميع فئات المعوقين، وتعزيز فرص تشغيلهم في سوق العمل.
    Ceci s'applique à toutes les catégories d'institutions éducatives, qu'elles soient situées en zone rurale ou urbaine. UN وهذا يصدق بالنسبة لجميع فئات المؤسسات التعليمية في سورينام، سواء في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية.
    Les lois et normes adoptées au Qatar accordent la plus haute importance à la famille qatarienne et accordent le droit à un logement convenable à toutes les catégories sociales. UN وتولي القوانين والقواعد المعتمدة في قطر أهمية قصوى إلى الأسرة القطرية وتمنح الحق في السكن اللائق لجميع فئات المجتمع.
    Il convient de se référer à la description ci-dessus selon laquelle le Gouvernement attache une grande importance à l'instauration d'une vie active sans exclusion, de façon à offrir à toutes les catégories la possibilité de mener une vie professionnelle satisfaisante et ininterrompue. UN 38- يشار إلى ما ذُكر أعلاه من أن الحكومة تعلق أهمية عظيمة على تهيئة حياة عملية شاملة تتاح فيها لجميع الفئات فرصة التمتع بحياة عملية كاملة ومرضية.
    Cette doctrine ne comporte aucune exception géographique. Elle s'applique à toutes les catégories de mines antipersonnel. Elle est décidée pour une durée illimitée. UN ولا يسمح هذا المبدأ بأي استثناءات جغرافية من أي نوع، وهو يسري على كافة فئات اﻷلغــام البرية المضادة لﻷفراد.
    Le Groupe ne fait pas de recommandations à cet égard, mais propose deux solutions consistant à mettre au point des miniguides aisément accessibles énonçant les règles de conduite fondamentales applicables à toutes les catégories de personnel. UN ولا يقدم الفريق أي توصيات في هذا الشأن، لكنه يقترح خياران لإعداد أدلّة جيب تكون متوافرة بسهولة وتتضمن معايير أساسية للسلوك تنطبق على جميع الفئات.
    Il souligne le principal élément commun à toutes les catégories pour lesquelles le Groupe de travail a conclu que l'État successeur était tenu d'accorder sa nationalité : la résidence permanente dans le territoire de l'État successeur [par. a)]. UN وهي تؤكد العنصر الرئيسي المشترك بين جميع الفئات التي خلص الفريق العامل إلى وجود الالتزام بمنحها الجنسية: اﻹقامة الدائمة في إقليم الدولة الخلف )الفقرة )أ((.
    Dans ce contexte, la politique de formation vise à établir des critères et des certificats pour les qualifications et compétences exigées du personnel militaire, du personnel de police civile et du personnel civil et aussi à répondre aux besoins communs à toutes les catégories. UN وفي هذا السياق فإن سياسة التدريب ستحدد معايير مرجعية وشهادات للمهارات والكفاءات المعينة المطلوبة للعسكريين والشرطة المدنية والموظفين المدنيين، وكذلك للمتطلبات المشتركة لكل فئات الموظفين.
    Les différences salariales se sont étendues à toutes les catégories d'emplois au cours des années récentes. UN وقد انتشرت الفروق في الأجور في جميع فئات الاستخدام في السنوات الأخيرة.
    Le PAM continue de fournir un appui nutritionnel essentiel à toutes les catégories d'enfants vulnérables. UN 42 - ويواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم الدعم الغذائي البالغ الأهمية إلى جميع فئات الأطفال الضعفاء.
    Conditions d’emploi applicables à toutes les catégories de personnel UN شروط الخدمة المطبقة على كلتا الفئتين من الموظفين
    L'Union européenne espère qu'à l'avenir ces vivres pourront continuer à être livrées sans entrave à toutes les catégories de la population. UN ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن يستمر تسليم هذه اﻹمدادات في المستقبل بدون عقبات الى جميع فئات السكان.
    Certaines hypothèses budgétaires, dont l'abattement pour délais de déploiement, doivent être appliquées uniformément à toutes les catégories. UN ويلزم أن تطبق بعض افتراضات الميزانية، بما في ذلك عامل تأخر النشر، بشكل متسق في جميع الفئات.
    Cela renforcerait l'attention égale accordée à toutes les catégories de droits. UN وسيعزز ذلك ما تحظى به جميع فئات الحقوق من اهتمام متساوٍ.
    Cela étant, plusieurs critères sont communs à toutes les catégories d'immigrants. UN وتوجد معايير عديدة مشتركة بين جميع فئات المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد