"à toutes les organisations" - Translation from French to Arabic

    • إلى جميع المنظمات
        
    • على جميع المنظمات
        
    • لجميع المنظمات
        
    • وجميع المنظمات
        
    • ليشمل جميع المنظمات
        
    • إلى كافة المنظمات
        
    • إلى جميع مؤسسات
        
    • على جميع منظمات
        
    • لكل المنظمات
        
    • لدى جميع المنظمات
        
    • على جميع المؤسسات
        
    • التي تتقاسمها جميع المنظمات
        
    • لجميع الوكالات
        
    • لكافة المنظمات
        
    • من كل المنظمات
        
    Un questionnaire détaillé a été envoyé à toutes les organisations participantes. UN وأُرسلت استبيانات مفصّلة إلى جميع المنظمات المشاركة.
    Le renouvellement de la vision de nos prédécesseurs doit commencer avec l'ONU et s'étendre à toutes les organisations qui ont un rôle à jouer dans la gouvernance mondiale. UN وتجديد رؤية أسلافنا يجب أن يبدأ بالأمم المتحدة ويمتد إلى جميع المنظمات التي تضطلع بدور في تعميم الحوكمة العالمية.
    Il n'en est pas un seul qui puisse s'appliquer à toutes les organisations, étant donné la complexité de l'organisation des voyages. UN ولا يوجد نموذج واحد ينطبق على جميع المنظمات بشكل صارم، نظرا لتعقيدات ترتيبات السفر.
    Il n'est guère facile .de définir un cadre clair et définitif applicable à toutes les organisations intergouvernementales. UN 53 - ليس من السهل وضع نمط واضح محدد ينطبق على جميع المنظمات الحكومية الدولية.
    La représentante du Yémen exprime sa reconnaissance à toutes les organisations internationales coopérant avec le Gouvernement yéménite en vue de protéger la mère et l'enfant. UN وأعربت عن التقدير لجميع المنظمات الدولية المتعاونة مع حكومة اليمن بغرض حماية اﻷم والطفل.
    Les participants ont lancé un appel à l'action à toutes les organisations non gouvernementales pour favoriser l'éducation des fillettes dans le monde entier. UN وأصدر المشاركون نداء للعمل موجه لجميع المنظمات غير الحكومية لتعزيز تعليم البنات في جميع أنحاء العالم.
    Un questionnaire détaillé a été envoyé à toutes les organisations participantes. UN وأُرسلت استبيانات مفصّلة إلى جميع المنظمات المشاركة.
    D'où la nécessité d'apporter un appui supplémentaire à toutes les organisations apportant une aide au peuple et aux réfugiés palestiniens. UN وهذا يستلزم تقديم دعم إضافي إلى جميع المنظمات التي تساعد الشعب الفلسطيني واللاجئين الفلسطينيين.
    Les conclusions de la Conférence seront de même communiquées à toutes les organisations régionales participant à la prochaine réunion de haut niveau. UN وفي هذا السياق، ستحال استنتاجات المؤتمر إلى جميع المنظمات الإقليمية المشاركة في الاجتماع الرفيع المستوى المقبل.
    Le Conseil a demandé à toutes les organisations concernées de tout mettre en oeuvre pour apporter une aide humanitaire aux personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo. UN وطلب المجلس إلى جميع المنظمات المعنية ألا تدخر جهدا من أجل تقديم مساعدة إنسانية للمشردين داخليا في كوسوفو.
    Les rapports du Groupe sont adressés à une ou plusieurs des organisations concernées ou à toutes les organisations, y compris le PNUE, lorsque la question intéresse l'ensemble du système; UN وتوجه تقارير الوحدة لمنظمة أو أكثر من المنظمات المعنية، أو إلى جميع المنظمات بما فيها برنامج الأمم المتحدة للبيئة حين يكون الموضوع يهم المنظومة ككل؛
    Il n'est pas certain qu'une solution uniforme applicable à toutes les organisations internationales puisse être trouvée. UN وليس من المؤكد أنه يمكن العثور على حل موحد ينطبق على جميع المنظمات الدولية.
    Seules les normes de conduite élaborées par le CCFPI étaient applicables à toutes les organisations. UN ولا ينطبق على جميع المنظمات إلا معايير السلوك التي وضعها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية.
    Des réserves ont été exprimées quant à l'application de cette notion à toutes les organisations internationales. UN وأبديت تحفظات بشأن تطبيق هذا المفهوم على جميع المنظمات الدولية.
    Le réseau des femmes est ouvert à toutes les organisations luttant pour l'égalité des chances pour les filles et les femmes. UN والشبكة النسائية مفتوحة لجميع المنظمات العاملة لصالح تكافؤ الفرص للفتيات والنساء.
    Les consultants ont également constaté que la qualité des évaluations décentralisées posait un problème à toutes les organisations. UN وأقر القائمون بالاستعراض أيضا بأن جودة التقييم اللامركزي تمثل تحديا بالنسبة لجميع المنظمات.
    Des procédures d'établissement de rapports pour suivre les progrès seront proposées à toutes les organisations participantes. UN وستُقترح آليات للإبلاغ لرصد التقدم المحرز بالنسبة لجميع المنظمات المعنية.
    Nous sommes reconnaissants à tous les pays et à toutes les organisations internationales qui nous ont aidés à surmonter ses conséquences. UN ونحن ندين بالامتنان لجميع البلدان وجميع المنظمات الدولية التي ساعدتنا على تذليل عواقب تلك الكارثة.
    De plus la coordination devrait s'étendre à toutes les organisations qui s'occupent des produits chimiques, et pas seulement à celles qui sont axées sur l'environnement. UN وبالمثل، يجب أن يمتد التنسيق ليشمل جميع المنظمات ذات الصلة بالمواد الكيميائية، وليس فقط تلك التي تركز على البيئة.
    Lors de la période d'appel aux demandes de financement en ligne, le secrétariat a proposé un service d'assistance technique directe par courrier électronique à toutes les organisations utilisant le système et a répondu aux multiples demandes des bénéficiaires. UN وخلال فترة النداء لتقديم الطلبات الإلكترونية، قدمت الأمانة مساعدة تقنية مباشرة عن طريق البريد الالكتروني إلى كافة المنظمات التي تستخدم النظام وردّت على استفسارات متعددة من جانب الجهات التي يحتمل أن تستفيد من المنح.
    Avant de terminer, nous voudrions saisir cette occasion pour rendre un vibrant hommage à toutes les organisations du système des Nations Unies accréditées dans notre pays pour leur contribution importante au processus de consolidation de la paix et de la réconciliation nationale ainsi qu'à l'allégement des souffrances du peuple guinéen. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لتقديم تحية حارة إلى جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في بلدنا لمساهمتها الكبرى ليس فقط في توطيد السلام والمصالحة الوطنيين وإنما أيضا في تخفيف معاناة شعبنا.
    De plus, la police des Galles du Sud a obtenu un financement pour dispenser une formation des formateurs sur le mariage forcé qui sera étendue à toutes les organisations du secteur public, y compris la police, les établissements d'enseignement et les services sociaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تمويل شرطة جنوب ويلز لتقديم " التدريب للمدرِّبين " فيما يتعلق بالزواج القسري ومن المقرر نشره على جميع منظمات القطاع العام مثل قوة الشرطة، ومؤسسات التعليم والخدمات الاجتماعية.
    12. Le Centre pour les droits de l'homme accorde également à toutes les organisations aux niveaux national, régional ou international, une assistance dans le domaine de l'information, de la documentation et de la recherche sur les droits de l'homme. UN ٢١- ويمنح مركز حقوق اﻹنسان أيضاً لكل المنظمات على المستوى الدولي أو الاقليمي أو الدولي، مساعدة في ميدان اﻹعلام، والوثائق والبحوث المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    L'intégration d'une perspective sexospécifique impose une obligation à toutes les organisations et tous les individus participant à l'élaboration des concepts et mesures politiques et administratifs de tenir compte des diverses situations et des différents intérêts des femmes et des hommes dans tous les projets depuis le départ. UN نفرض تعميم مراعاة المنظور الجنساني التزاماً، لدى جميع المنظمات المشتركة في تصميم مفاهيم وتدابير سياسية وإدارية للأخذ في الاعتبار مختلف حالات ومصالح المرأة والرجل في جميع المشاريع منذ البداية.
    :: Dans quelle mesure les initiatives s'appliquent-elles à toutes les organisations régionales et jusqu'à quel point les politiques et les programmes doivent-ils être adaptés aux différentes régions? UN :: ما مدى إمكانية تطبيق المبادرات بصفة عامة على جميع المؤسسات الإقليمية، وما مقدار الحاجة إلى تكييف السياسات والبرامج لمختلف المناطق كل على حدة؟
    Mais la mobilité entre les organisations peut être renforcée en mettant en avant les caractéristiques et les valeurs communes à toutes les organisations internationales appartenant au système commun des Nations Unies. UN بيد أنه يمكن النهوض بتنقّل الموظفين فيما بين الوكالات عن طريق التركيز على القواسم المشتركة والقيم التي تتقاسمها جميع المنظمات الدولية المنتمية إلى نظام الأمم المتحدة الموحّد.
    Ceci doit être une priorité commune à toutes les organisations qui poursuivent les Objectifs internationaux en matière de développement et les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN ولا بد أن يمثل هذا أولوية مشتركة لجميع الوكالات التي تسعى من أجل تحقيق أهداف التنمية الدولية وأهداف إعلان الألفية.
    6. Il est demandé à toutes les organisations gouvernementales et non gouvernementales de s'engager dans une campagne d'ensemble visant à apporter l'assistance humanitaire à même de permettre aux personnes déplacées de rentrer dans leur foyer et de leur fournir des aliments, des vêtements et des médicaments. UN سادسا: وجهت الدعوة لكافة المنظمات الحكومية وغير الحكومية للشروع في نفرة شاملة لتقديم المساعدة الإنسانية التي ستمكن المشردين داخليا من العودة إلى منازلهم وتوفير الطعام والكساء والدواء لهم.
    26. Les inspecteurs ont demandé à toutes les organisations participantes de procéder à une auto-évaluation du degré de maturité de leurs programmes de continuité des opérations. UN 26 - وقد طلب المفتشان من كل المنظمات المشاركة أن تجري تقييما ذاتيا لدرجة نضج برامجها في مجال استمرارية تصريف الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more