"à traiter" - Translation from French to Arabic

    • على معالجة
        
    • التي ينبغي تناولها
        
    • التي يتعين تناولها
        
    • التي وضعتها اللجنة
        
    • في معالجة
        
    • المطروحة
        
    • إلى معالجة
        
    • المقرر تناولها
        
    • التي ينبغي معالجتها
        
    • التي طرحتها
        
    • بمعالجة
        
    • الواجب تناولها
        
    • على التعامل مع
        
    • إلى التصدي
        
    • على المسائل المثارة
        
    :: 5 ateliers organisés pour aider les juges à traiter les dossiers liés aux élections UN :: عقد 5 حلقات عمل لمساعدة القضاة على معالجة القضايا المتعلقة بالانتخابات
    Réponse au paragraphe 11 de la liste de points à traiter UN الرد على الفقرة 11 من المسائل التي ينبغي تناولها
    Il a donc établi les listes des points à traiter pour les six pays dont le Comité doit examiner le rapport. UN وعليه فقد أعد قوائم بالنقاط التي يتعين تناولها بالنسبة للبلدان الستة التي يجب على اللجنة بحث تقاريرها.
    Le Comité remercie également l'État partie pour les réponses écrites qu'il lui a communiquées en réponse à la liste de points à traiter établie par le Comité. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة.
    Celui-ci aide sur demande les Etats parties à traiter les données-images satellitaires pour faciliter l'interprétation des événements ayant un rapport avec le présent Traité. UN وتقوم اﻷمانة الفنية بناء على الطلب، بمساعدة الدول اﻷطراف في معالجة بيانات صور السواتل لتيسير تفسير اﻷحداث ذات الصلة بهذه المعاهدة.
    Réponse aux questions posées au paragraphe 2 de la liste de points à traiter UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا والأسئلة
    Le Gouvernement soutenait les mesures visant à traiter ce problème. UN وتؤيد الحكومة التدابير الرامية إلى معالجة هذه المسائل.
    Réponse au paragraphe 2 de la liste de points à traiter UN الرد على الفقرة 2 من قائمة المسائل المقرر تناولها
    J'engage instamment les autorités nationales à traiter ces questions en toute priorité. UN وإنني أحث السلطات الوطنية على معالجة هذه المسائل على سبيل الأولوية.
    Les commissions régionales contribueraient à traiter de la dimension régionale d'objectifs précis. UN وستساعد اللجان الإقليمية على معالجة البعد الإقليمي للأهداف والغايات المتعددة القطاعات.
    Les participants ont établi une liste de points à traiter avant de procéder à cet examen. UN وعلى وجه الخصوص، وضع المشاركون قائمة مرجعية بالقضايا التي ينبغي تناولها قبل الاستعراض.
    Définir le champ du partenariat, les questions spécifiques à traiter et les parties prenantes; UN ● تحديد نطاق الشراكة، والقضايا المحددة التي ينبغي تناولها وأصحاب المصلحة؛
    La nécessité de maintenir un équilibre avec d'autres questions à traiter dans le cadre de la Conférence a aussi été rappelée. UN وتم التذكير أيضاً بضرورة الحفاظ على التوازن مع المسائل الأخرى التي يتعين تناولها في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du cinquième rapport périodique de l'Allemagne UN قائمة المسائل التي يتعين تناولها عند النظر في التقرير الدوري الخامس لألمانيا
    Le Comité remercie également l'État partie des réponses écrites qu'il a apportées à la liste de points à traiter établie par le Comité. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة.
    Les titulaires de mandat devaient continuer à traiter les questions sensibles relatives aux droits de l'homme pour faire avancer le débat dans les domaines concernés. UN وذُكر أنه ينبغي أن يستمر المكلفون بالولايات في معالجة القضايا الحساسة المتعلقة بحقوق الإنسان بغية إحراز تقدم في النقاش المتعلق بهذه المجالات.
    La publication tardive du rapport du Comité consultatif est un sujet de préoccupation, car les délégations n'ont pas été en mesure d'étudier attentivement les problèmes à traiter. UN وتأخّر صدور تقرير اللجنة الاستشارية مسألة مثيرة للقلق، لأنه أثّر في قدرة الوفود على النظر بإمعان في القضايا المطروحة.
    Le Programme d'action n'a pas cherché à traiter tous les problèmes, toutes les options de développement, et tous les besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN ولم يسع برنامج العمل إلى معالجة جميع المشاكل والخيارات الانمائية والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Réponse au paragraphe 3 de la liste de points à traiter UN الرد على الفقرة 3 من قائمة المسائل المقرر تناولها
    Questions à traiter dans le cadre de l'examen de la phase pilote, UN القضايا التي ينبغي معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك
    Le Comité accueille avec satisfaction également les réponses écrites aux questions posées dans la liste des points à traiter. UN وترحب اللجنة أيضاً بالردود المكتوبة المقدمة على قائمة الأسئلة المكتوبة التي طرحتها.
    Nous nous sommes engagés à traiter ces problèmes à la Conférence du désarmement, et nous ne pouvons plus nous permettre de tarder encore à honorer cet engagement. UN وقد تعهدنا بمعالجة هذه القضايا في مؤتمر نزع السلاح، ولا يمكننا الاستمرار في تأخير الوفاء بهذا العهد.
    Plusieurs délégations ont fait observer que la question à traiter était celle de la mise en place ou de l'utilisation d'armes dans l'espace et non celle de la militarisation de l'espace, qui avait déjà eu lieu. UN لاحظت عدة وفود أن المسألة الواجب تناولها هي وضع أو استخدام أسلحة في الفضاء وليس عسكرة الفضاء، التي حدثت بالفعل.
    L'expert indépendant exhorte donc la communauté internationale à traiter ces phénomènes tels qu'ils se manifestent sur le terrain avec le sérieux qu'ils méritent. UN ومن ثم، يحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على التعامل مع الحقائق على أساس هذه الظواهر بالجدية التي تستحقها.
    Les examinateurs ont noté que le projet de loi anticorruption visait à traiter cette question. UN وأقرّ المراجعون بأنَّ مشروع قانون مكافحة الفساد يهدف إلى التصدي لهذه المسألة.
    Réponses aux questions soulevées au paragraphe 2 de la liste de points à traiter UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 2 من قائمة المسائل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more