"à travers la ligne de" - Translation from French to Arabic

    • عبر خط
        
    Les échanges de feux à travers la ligne de cessez-le-feu ont continué pendant toute la période couverte par le présent rapport. UN حيث تم تبادل النيران عبر خط وقف إطلاق النار طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Le jour du scrutin, le GIP et la SFOR ont surveillé le passage des électeurs à travers la ligne de démarcation interentités, et contrôlé leurs déplacements dans la Fédération. UN وفي يوم الانتخابات، قامت قوة الشرطة الدولية وقوة تثبيت الاستقرار برصد حركة الناخبين عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين.
    Ces facteurs découragent le retour non seulement à travers la ligne de démarcation interentités mais aussi à travers les lignes de division ethnique à l'intérieur du territoire de la Fédération. UN وهذا لا يحول فقط دون العودة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين، وإنما أيضا عبر خطوط الانقسام العرقي داخل اقليم الاتحاد.
    Les communications routières reliant la vallée du Neelam à l'Azad Cachemire ont été coupées par des tirs fréquents des forces indiennes à travers la ligne de contrôle. UN فالطرق المؤدية لوادي نيلام في أزاد كشمير أصبحت مقطوعة بسبب إطلاق النار المتكرر من جانب القوات الهندية عبر خط المراقبة.
    Nous exhortons la communauté internationale à prendre d'urgence des mesures pour empêcher l'Inde de commettre des atrocités à travers la ligne de contrôle. UN وإننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع الهند من ارتكاب أعمال وحشية عبر خط المراقبة.
    Parmi les incidents ayant fait l'objet d'une enquête ayant abouti figurent notamment des explosions et des coups de feu tirés à travers la ligne de cessez-le-feu. UN تشمل الحوادث التي حُقّق فيها، وتُوصِّل فيها إلى قرار، تفجيرات وإطلاق نار عبر خط وقف إطلاق النار
    Les passages à travers la ligne de démarcation interentités ont augmenté de plus de 100 % et les rapports entre membres des différentes communautés sont maintenant chose courante. UN وزادت الحركة عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين بأكثر من نسبة ١٠٠ في المائة، وأصبحت اﻵن التعاملات بين أفراد مختلف الطوائف أمرا شائعا.
    66. Le mouvement de retour à travers la ligne de démarcation inter-Entités se poursuit à un rythme encourageant. UN ٦٦ - وتسير عمليات العودة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين بخطى مشجعة.
    Le transit à travers la ligne de démarcation inter-Entités a doublé dans les quelques mois d'avril à juillet. UN ففيما بين نيسان/أبريل وتموز/يوليه فقط، تضاعفت حركة المرور عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين.
    d) Premiers vols directs humanitaires organisés par la coordination des Nations Unies à travers la ligne de front entre Kinshasa et Goma; UN )د( تنظيم الرحلات الجوية المباشرة اﻷولى لﻷغراض اﻹنسانية بتنسيق من اﻷمم المتحدة عبر خط المواجهة بين كينشاسا وغوما؛
    Le crime organisé, en particulier la contrebande à travers la ligne de cessez-le-feu, prend de l'ampleur et devient de plus en plus rentable et, selon certains indices, il commence à contaminer les institutions des deux parties. UN فالجريمة المنظمة، ولا سيما التهريب عبر خط وقف إطلاق النار، يزداد نطاقها اتساعا وتزداد أرباحها، وثمة مؤشرات تدل على أنها وصلت إلى المؤسسات لدى كلا الطرفين.
    De même, les autorités de la Fédération ont reconnu que les retours dans la zone de séparation à travers la ligne de démarcation interentités devraient s'effectuer en bon ordre et sans acrimonie. UN وزيادة على ذلك، سلﱠمت سلطات الاتحاد بأن عمليات العودة عبر خط الحدود بين الكيانين إلى المنطقة الفاصلة يتعين أن تجرى بطريقة مدنية ومنظمة.
    La Force les a priées de ne pas répliquer, mais elles ont lancé, à travers la ligne de cessez-le-feu, un obus d'artillerie qui a atterri à proximité d'Al Bakar dans le secteur Bravo de la zone de limitation. UN وطلبت منه القوة عدم الرد، لكنه قام بعد ذلك بإطلاق قذيفة مدفعية عبر خط وقف إطلاق النار سقطت بالقرب من البكار في المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو.
    Des terroristes blessés ont été transportés à travers la ligne de séparation jusqu'à des hôpitaux israéliens où ils ont été soignés avant d'être reconduits jusqu'au territoire syrien, à nouveau à travers la ligne de séparation, pour y reprendre leurs activités terroristes. UN ويتم نقل الإرهابيين المصابين عبر خط الفصل بين القوات إلى المشافي الإسرائيلية، ليتم علاجهم قبل إعادتهم إلى الأراضي السورية، عبر خط الفصل أيضا، ليتابعوا أنشطتهم الإرهابية.
    Cette affaire illustre le nombre grandissant d'infractions qui exercent leurs effets à travers la ligne de cessez-le-feu, comme la contrebande, le trafic de drogues, l'immigration illégale et la traite des personnes. UN وهذا الحادث يوضح بجلاء ازدياد عدد الجرائم التي ترتكب عبر خط وقف إطلاق النار، مثل التهريب، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والهجرة غير المشروعة والاتجار بالبشر.
    La Mission a obtenu des fonds supplémentaires pour poursuivre le service de navette par autobus à travers la ligne de cessez-le-feu, qui constitue une importante mesure de confiance. UN وقد أمنت البعثة تمويلا إضافيا للتشغيل المتواصل لحافلة مكوكية عبر خط وقف إطلاق النار، الأمر الذي يشكل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    Le 1er mars, un échange de tirs a eu lieu à travers la ligne de cessez-le-feu entre la milice abkhaze et les forces de l'ordre géorgiennes. UN 14 - وفي 1 آذار/مارس، حدث تبادل لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار بين الميليشيا الأبخازية وضباط إنفاذ قانون جورجيين.
    La Mission concentrera sa coopération au cours de l'année sur la formation, l'équipement, les échanges d'informations et la fourniture de conseils, ainsi que sur l'appui à la coopération sur la question de maintien de l'ordre à travers la ligne de cessez-le-feu. UN وستركز البعثة تعاونها لما تبقى من عام 2007 على التدريب والمعدات وتبادل المعلومات وتقديم المشورة؛ وستقدم الدعم للتعاون على مسائل إنفاذ القانون عبر خط وقف إطلاق النار.
    Ces deux documents ont constitué un grand pas en avant, ouvrant plusieurs canaux et contribuant même à l'ouverture d'une liaison ferroviaire à travers la ligne de démarcation et du site touristique du mont Kŭmgangsan - toute une montagne - aux touristes sud-coréens. UN وهاتان الوثيقتان أدتا إلى إحراز تقدم كبير، وفتح قنوات متنوعة بل وخط للسكك الحديدية يمر عبر خط الحدود وفتح منتجع جبل كومغانغسان السياحي، وهو جبل كامل، للسياح الكوريين الجنوبيين.
    Durant la période à l'examen, il y a eu peu d'échanges de tirs à travers la ligne de cessez-le-feu, mais il y a eu plusieurs embuscades qui ont fait 25 morts. UN 15 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تبادل لإطلاق النار عدة مرات عبر خط وقف إطلاق النار، بيد أنه نصب عدد من الكمائن قُتل فيها 25 شخصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more