Les échanges de feux à travers la ligne de cessez-le-feu ont continué pendant toute la période couverte par le présent rapport. | UN | حيث تم تبادل النيران عبر خط وقف إطلاق النار طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Le jour du scrutin, le GIP et la SFOR ont surveillé le passage des électeurs à travers la ligne de démarcation interentités, et contrôlé leurs déplacements dans la Fédération. | UN | وفي يوم الانتخابات، قامت قوة الشرطة الدولية وقوة تثبيت الاستقرار برصد حركة الناخبين عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
Ces facteurs découragent le retour non seulement à travers la ligne de démarcation interentités mais aussi à travers les lignes de division ethnique à l'intérieur du territoire de la Fédération. | UN | وهذا لا يحول فقط دون العودة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين، وإنما أيضا عبر خطوط الانقسام العرقي داخل اقليم الاتحاد. |
Les communications routières reliant la vallée du Neelam à l'Azad Cachemire ont été coupées par des tirs fréquents des forces indiennes à travers la ligne de contrôle. | UN | فالطرق المؤدية لوادي نيلام في أزاد كشمير أصبحت مقطوعة بسبب إطلاق النار المتكرر من جانب القوات الهندية عبر خط المراقبة. |
Nous exhortons la communauté internationale à prendre d'urgence des mesures pour empêcher l'Inde de commettre des atrocités à travers la ligne de contrôle. | UN | وإننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع الهند من ارتكاب أعمال وحشية عبر خط المراقبة. |
Parmi les incidents ayant fait l'objet d'une enquête ayant abouti figurent notamment des explosions et des coups de feu tirés à travers la ligne de cessez-le-feu. | UN | تشمل الحوادث التي حُقّق فيها، وتُوصِّل فيها إلى قرار، تفجيرات وإطلاق نار عبر خط وقف إطلاق النار |
Les passages à travers la ligne de démarcation interentités ont augmenté de plus de 100 % et les rapports entre membres des différentes communautés sont maintenant chose courante. | UN | وزادت الحركة عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين بأكثر من نسبة ١٠٠ في المائة، وأصبحت اﻵن التعاملات بين أفراد مختلف الطوائف أمرا شائعا. |
66. Le mouvement de retour à travers la ligne de démarcation inter-Entités se poursuit à un rythme encourageant. | UN | ٦٦ - وتسير عمليات العودة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين بخطى مشجعة. |
Le transit à travers la ligne de démarcation inter-Entités a doublé dans les quelques mois d'avril à juillet. | UN | ففيما بين نيسان/أبريل وتموز/يوليه فقط، تضاعفت حركة المرور عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين. |
d) Premiers vols directs humanitaires organisés par la coordination des Nations Unies à travers la ligne de front entre Kinshasa et Goma; | UN | )د( تنظيم الرحلات الجوية المباشرة اﻷولى لﻷغراض اﻹنسانية بتنسيق من اﻷمم المتحدة عبر خط المواجهة بين كينشاسا وغوما؛ |
Le crime organisé, en particulier la contrebande à travers la ligne de cessez-le-feu, prend de l'ampleur et devient de plus en plus rentable et, selon certains indices, il commence à contaminer les institutions des deux parties. | UN | فالجريمة المنظمة، ولا سيما التهريب عبر خط وقف إطلاق النار، يزداد نطاقها اتساعا وتزداد أرباحها، وثمة مؤشرات تدل على أنها وصلت إلى المؤسسات لدى كلا الطرفين. |
De même, les autorités de la Fédération ont reconnu que les retours dans la zone de séparation à travers la ligne de démarcation interentités devraient s'effectuer en bon ordre et sans acrimonie. | UN | وزيادة على ذلك، سلﱠمت سلطات الاتحاد بأن عمليات العودة عبر خط الحدود بين الكيانين إلى المنطقة الفاصلة يتعين أن تجرى بطريقة مدنية ومنظمة. |
La Force les a priées de ne pas répliquer, mais elles ont lancé, à travers la ligne de cessez-le-feu, un obus d'artillerie qui a atterri à proximité d'Al Bakar dans le secteur Bravo de la zone de limitation. | UN | وطلبت منه القوة عدم الرد، لكنه قام بعد ذلك بإطلاق قذيفة مدفعية عبر خط وقف إطلاق النار سقطت بالقرب من البكار في المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو. |
Des terroristes blessés ont été transportés à travers la ligne de séparation jusqu'à des hôpitaux israéliens où ils ont été soignés avant d'être reconduits jusqu'au territoire syrien, à nouveau à travers la ligne de séparation, pour y reprendre leurs activités terroristes. | UN | ويتم نقل الإرهابيين المصابين عبر خط الفصل بين القوات إلى المشافي الإسرائيلية، ليتم علاجهم قبل إعادتهم إلى الأراضي السورية، عبر خط الفصل أيضا، ليتابعوا أنشطتهم الإرهابية. |
Cette affaire illustre le nombre grandissant d'infractions qui exercent leurs effets à travers la ligne de cessez-le-feu, comme la contrebande, le trafic de drogues, l'immigration illégale et la traite des personnes. | UN | وهذا الحادث يوضح بجلاء ازدياد عدد الجرائم التي ترتكب عبر خط وقف إطلاق النار، مثل التهريب، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والهجرة غير المشروعة والاتجار بالبشر. |
La Mission a obtenu des fonds supplémentaires pour poursuivre le service de navette par autobus à travers la ligne de cessez-le-feu, qui constitue une importante mesure de confiance. | UN | وقد أمنت البعثة تمويلا إضافيا للتشغيل المتواصل لحافلة مكوكية عبر خط وقف إطلاق النار، الأمر الذي يشكل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
Le 1er mars, un échange de tirs a eu lieu à travers la ligne de cessez-le-feu entre la milice abkhaze et les forces de l'ordre géorgiennes. | UN | 14 - وفي 1 آذار/مارس، حدث تبادل لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار بين الميليشيا الأبخازية وضباط إنفاذ قانون جورجيين. |
La Mission concentrera sa coopération au cours de l'année sur la formation, l'équipement, les échanges d'informations et la fourniture de conseils, ainsi que sur l'appui à la coopération sur la question de maintien de l'ordre à travers la ligne de cessez-le-feu. | UN | وستركز البعثة تعاونها لما تبقى من عام 2007 على التدريب والمعدات وتبادل المعلومات وتقديم المشورة؛ وستقدم الدعم للتعاون على مسائل إنفاذ القانون عبر خط وقف إطلاق النار. |
Ces deux documents ont constitué un grand pas en avant, ouvrant plusieurs canaux et contribuant même à l'ouverture d'une liaison ferroviaire à travers la ligne de démarcation et du site touristique du mont Kŭmgangsan - toute une montagne - aux touristes sud-coréens. | UN | وهاتان الوثيقتان أدتا إلى إحراز تقدم كبير، وفتح قنوات متنوعة بل وخط للسكك الحديدية يمر عبر خط الحدود وفتح منتجع جبل كومغانغسان السياحي، وهو جبل كامل، للسياح الكوريين الجنوبيين. |
Durant la période à l'examen, il y a eu peu d'échanges de tirs à travers la ligne de cessez-le-feu, mais il y a eu plusieurs embuscades qui ont fait 25 morts. | UN | 15 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تبادل لإطلاق النار عدة مرات عبر خط وقف إطلاق النار، بيد أنه نصب عدد من الكمائن قُتل فيها 25 شخصا. |