Des signaux sonores équipent tous les feux tricolores pour aider les malvoyants à traverser la route. | UN | وركبت صفارات في جميع إشارات المرور لمساعدة ذوي العاهات البصرية على عبور الطرق. |
En raison de la capacité du méthylmercure à traverser la barrière placentaire, les fœtus en développement sont particulièrement vulnérables. | UN | ونظراً لقدرة ميثيل الزئبق على عبور الحاجز المشيمي، فإن الأجنة التي في مرحلة النمو تكون معرضة له بصفة خاصة. |
Toutefois, un autre convoi a été apparemment autorisé à traverser librement la frontière près de Vrgorac. | UN | بيد أن قافلة أخرى سمح لها فيما يبدو بعبور الحدود بالقرب من فرغوراتس بدون تعويق. |
Réaffirmant qu'il importe que les Chypriotes puissent continuer à traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture, d'un commun accord, d'autres points de passage, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين، |
Ils ont également commencé à traverser la frontière de l'État de l'Unité dans le Soudan du Sud, qui longe le couloir oriental. | UN | كما بدأ البدو في عبور الحدود مع ولاية الوحدة في جنوب السودان، على طول الممر الشرقي. |
Pour toutes ces raisons, une attention particulière doit leur être portée, afin de les aider à traverser l'enfance et de les doter d'un environnement naturel, notamment la protection, la sécurité et la sûreté. | UN | وهذا كله يحتم أن توفر لهم عناية خاصة ضمانا لإعانتهم على تجاوز مراحل الطفولة في حماية وأمن وسلام وظروف طبيعية. |
Ils les ont emmenées jusqu'à un pont à Bosanska Gradiska, qui relie la Bosnie-Herzégovine et la Croatie, et les ont forcées à traverser. | UN | وقد اقتادهن الجنود إلى جسر ببوزانسكا غراديسكا يربط بين البوسنة والهرسك، وكرواتيا وأجبروهن على العبور. |
Et alors, si j'ai quelques nouveaux rituels pour m'aider à traverser la journée ? | Open Subtitles | لتساعدني على تخطي اليوم؟ سحقاً، إنها الرابعة وأربعة عشر دقيقة. |
Individus et familles sont de plus en plus nombreux à traverser la ligne de démarcation interentités en direction de la Republika Srpska sans avoir à subir de vexations. | UN | إذ تمكن اﻷفـراد وتمكنت اﻷسر، بشكل متزايد، من عبور خط الحدود الفاصل بين الكيانين والدخول إلى جمهورية صربسكا للقيام بزيارات دون مضايقات. |
Très peu de gens savent, par exemple, comment aider un aveugle à traverser la rue. | UN | فقليل جدا من الناس يعلمون، على سبيل المثال، كيف يساعدون شخصا فاقد البصر على عبور الطريق. |
Malgré la grande taille moléculaire des composants de l'octaBDE commercialisé, leur capacité à traverser les membranes cellulaires et à s'accumuler dans le biote a été mise en évidence. | UN | وعلى الرغم من كبر حجمه الجزيئي، تبين القرائن قدرة مكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري على عبور الأغشية الخلوية وعلى التراكم في النباتات والحيوانات. |
Une bande d'Orques isolée s'est risquée à traverser la Bruinen. | Open Subtitles | قطيع منفرد من الاورك... ...تجرؤا على عبور الحدود |
Ces personnes n'ont pas été arrêtées mais elles n'ont pas non plus été autorisées à traverser la ligne de cessez-le-feu. | UN | ولم يُحتجز هؤلاء السكان، ولكن لم يُسمح لهم كذلك بعبور خط وقف إطلاق النار. |
À deux occasion, à Scepan Polje, des hommes en uniforme ont été autorisés à traverser la frontière alors qu'ils portaient une arme à la ceinture. | UN | وفي مناسبتين، سمح لشخصين يرتديان الزي العسكري، في ستشيبان بوليي، بعبور الحدود حاملين معهما أسلحة جنبية. |
Réaffirmant qu'il importe que les Chypriotes puissent continuer à traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture, d'un commun accord, d'autres points de passage, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين، |
Réaffirmant qu'il importe que les Chypriotes puissent continuer à traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture, d'un commun accord, d'autres points de passage, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين، |
Cette même femme que vous avez aidé à traverser, avec ses enfants... | Open Subtitles | هذه هي السيدة نفسها التي ساعدتها في عبور النهر بصحبة أولادها |
Le Koweït continuera à fournir tout le soutien possible pour aider l'Iraq à traverser cette période difficile de son histoire. | UN | وستواصل الكويت تقديم كل ما تستطيعه من دعم لتساعد العراق على تجاوز هذه الفترة العصيبة من تاريخه. |
Ils les ont emmenées jusqu'à un pont à Bosanska Gradiska, qui relie la Bosnie-Herzégovine et la Croatie, et les ont forcées à traverser. | UN | وقد اقتادهن الجنود إلى جسر ببوزانسكا غراديسكا يربط بين البوسنة والهرسك، وكرواتيا وأجبروهن على العبور. |
Heureusement, vous avez des amis proches pour vous aider à traverser cette épreuve. | Open Subtitles | حسنا, لحسن الحظ لديك أصدقاؤك المقربون الذين سيساعدونك على تخطي هذا |
Du côté libanais, les bergers ont recommencé à traverser la Ligne bleue dans le voisinage des fermes de Cheba'a. | UN | ومن الجانب اللبناني، واصل رعاة الأنعام ما اعتادوا عليه من عبور الخط الأزرق بالقرب من منطقة مزارع شبعا. |
Tu sais, tout à l'heure, un ami m'a aidé à traverser une mauvaise passe, donc cette chanson est pour... les gens qui travaillent ici. | Open Subtitles | أتعلمون ، قبل قليل ساعدني صديق لي للعبور من مكان مظلم ...هذه الأغنية اهديها لـ شخص ما يعمل هنا |
Continuez de parler, et je peux vous aider à traverser ça. | Open Subtitles | أستمر بالكلام أستطيع مساعدتك لتجاوز المحنه |
Pourquoi tu n'aides pas une vieille dame à traverser ? | Open Subtitles | لماذا لا تساعد سيدة عجوز لعبور الشارع ؟ |
La meilleure partie, c'est que je peux t'aider à traverser ! | Open Subtitles | المهم انني استطيع مساعدتك في العبور إلى عالم الأموات |
De manière générale, les femmes voyagent jusqu'à la frontière en compagnie de membres de leur famille et d'amis avec qui elles cherchent à traverser à la recherche d'un travail. | UN | وتتوجه النساء عادة إلى الحدود بصحبة الأقارب والأصدقاء ويتظاهرن أمامهم بالعبور لغرض العمل. |
Ce dispositif permettra aux colons de se déplacer en toute sécurité entre les colonies et le reste d'Israël sans avoir à traverser de terres palestiniennes. | UN | وسوف تتيح هذه القيود للمستوطِنين اليهود التنقل بأمان بين المستوطنات وإسرائيل دون الحاجة إلى عبور الأراضي الفلسطينية. |
C'est pourquoi l'oratrice remercie les partenaires et donateurs qui l'ont aidé à traverser les crises mondiales. | UN | وهي لذلك تشعر بالامتنان للأطراف والجهات المانحة التي ساعدت بلدها على اجتياز الأزمات العالمية. |