"à traverser" - Traduction Français en Arabe

    • على عبور
        
    • بعبور
        
    • عمليات عبور
        
    • في عبور
        
    • على تجاوز
        
    • على العبور
        
    • على تخطي
        
    • من عبور
        
    • للعبور
        
    • لتجاوز
        
    • لعبور الشارع
        
    • في العبور
        
    • بالعبور
        
    • إلى عبور
        
    • على اجتياز
        
    Des signaux sonores équipent tous les feux tricolores pour aider les malvoyants à traverser la route. UN وركبت صفارات في جميع إشارات المرور لمساعدة ذوي العاهات البصرية على عبور الطرق.
    En raison de la capacité du méthylmercure à traverser la barrière placentaire, les fœtus en développement sont particulièrement vulnérables. UN ونظراً لقدرة ميثيل الزئبق على عبور الحاجز المشيمي، فإن الأجنة التي في مرحلة النمو تكون معرضة له بصفة خاصة.
    Toutefois, un autre convoi a été apparemment autorisé à traverser librement la frontière près de Vrgorac. UN بيد أن قافلة أخرى سمح لها فيما يبدو بعبور الحدود بالقرب من فرغوراتس بدون تعويق.
    Réaffirmant qu'il importe que les Chypriotes puissent continuer à traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture, d'un commun accord, d'autres points de passage, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين،
    Ils ont également commencé à traverser la frontière de l'État de l'Unité dans le Soudan du Sud, qui longe le couloir oriental. UN كما بدأ البدو في عبور الحدود مع ولاية الوحدة في جنوب السودان، على طول الممر الشرقي.
    Pour toutes ces raisons, une attention particulière doit leur être portée, afin de les aider à traverser l'enfance et de les doter d'un environnement naturel, notamment la protection, la sécurité et la sûreté. UN وهذا كله يحتم أن توفر لهم عناية خاصة ضمانا لإعانتهم على تجاوز مراحل الطفولة في حماية وأمن وسلام وظروف طبيعية.
    Ils les ont emmenées jusqu'à un pont à Bosanska Gradiska, qui relie la Bosnie-Herzégovine et la Croatie, et les ont forcées à traverser. UN وقد اقتادهن الجنود إلى جسر ببوزانسكا غراديسكا يربط بين البوسنة والهرسك، وكرواتيا وأجبروهن على العبور.
    Et alors, si j'ai quelques nouveaux rituels pour m'aider à traverser la journée ? Open Subtitles لتساعدني على تخطي اليوم؟ سحقاً، إنها الرابعة وأربعة عشر دقيقة.
    Individus et familles sont de plus en plus nombreux à traverser la ligne de démarcation interentités en direction de la Republika Srpska sans avoir à subir de vexations. UN إذ تمكن اﻷفـراد وتمكنت اﻷسر، بشكل متزايد، من عبور خط الحدود الفاصل بين الكيانين والدخول إلى جمهورية صربسكا للقيام بزيارات دون مضايقات.
    Très peu de gens savent, par exemple, comment aider un aveugle à traverser la rue. UN فقليل جدا من الناس يعلمون، على سبيل المثال، كيف يساعدون شخصا فاقد البصر على عبور الطريق.
    Malgré la grande taille moléculaire des composants de l'octaBDE commercialisé, leur capacité à traverser les membranes cellulaires et à s'accumuler dans le biote a été mise en évidence. UN وعلى الرغم من كبر حجمه الجزيئي، تبين القرائن قدرة مكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري على عبور الأغشية الخلوية وعلى التراكم في النباتات والحيوانات.
    Une bande d'Orques isolée s'est risquée à traverser la Bruinen. Open Subtitles قطيع منفرد من الاورك... ...تجرؤا على عبور الحدود
    Ces personnes n'ont pas été arrêtées mais elles n'ont pas non plus été autorisées à traverser la ligne de cessez-le-feu. UN ولم يُحتجز هؤلاء السكان، ولكن لم يُسمح لهم كذلك بعبور خط وقف إطلاق النار.
    À deux occasion, à Scepan Polje, des hommes en uniforme ont été autorisés à traverser la frontière alors qu'ils portaient une arme à la ceinture. UN وفي مناسبتين، سمح لشخصين يرتديان الزي العسكري، في ستشيبان بوليي، بعبور الحدود حاملين معهما أسلحة جنبية.
    Réaffirmant qu'il importe que les Chypriotes puissent continuer à traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture, d'un commun accord, d'autres points de passage, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين،
    Réaffirmant qu'il importe que les Chypriotes puissent continuer à traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture, d'un commun accord, d'autres points de passage, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين،
    Cette même femme que vous avez aidé à traverser, avec ses enfants... Open Subtitles هذه هي السيدة نفسها التي ساعدتها في عبور النهر بصحبة أولادها
    Le Koweït continuera à fournir tout le soutien possible pour aider l'Iraq à traverser cette période difficile de son histoire. UN وستواصل الكويت تقديم كل ما تستطيعه من دعم لتساعد العراق على تجاوز هذه الفترة العصيبة من تاريخه.
    Ils les ont emmenées jusqu'à un pont à Bosanska Gradiska, qui relie la Bosnie-Herzégovine et la Croatie, et les ont forcées à traverser. UN وقد اقتادهن الجنود إلى جسر ببوزانسكا غراديسكا يربط بين البوسنة والهرسك، وكرواتيا وأجبروهن على العبور.
    Heureusement, vous avez des amis proches pour vous aider à traverser cette épreuve. Open Subtitles حسنا, لحسن الحظ لديك أصدقاؤك المقربون الذين سيساعدونك على تخطي هذا
    Du côté libanais, les bergers ont recommencé à traverser la Ligne bleue dans le voisinage des fermes de Cheba'a. UN ومن الجانب اللبناني، واصل رعاة الأنعام ما اعتادوا عليه من عبور الخط الأزرق بالقرب من منطقة مزارع شبعا.
    Tu sais, tout à l'heure, un ami m'a aidé à traverser une mauvaise passe, donc cette chanson est pour... les gens qui travaillent ici. Open Subtitles أتعلمون ، قبل قليل ساعدني صديق لي للعبور من مكان مظلم ...هذه الأغنية اهديها لـ شخص ما يعمل هنا
    Continuez de parler, et je peux vous aider à traverser ça. Open Subtitles أستمر بالكلام أستطيع مساعدتك لتجاوز المحنه
    Pourquoi tu n'aides pas une vieille dame à traverser ? Open Subtitles لماذا لا تساعد سيدة عجوز لعبور الشارع ؟
    La meilleure partie, c'est que je peux t'aider à traverser ! Open Subtitles المهم انني استطيع مساعدتك في العبور إلى عالم الأموات
    De manière générale, les femmes voyagent jusqu'à la frontière en compagnie de membres de leur famille et d'amis avec qui elles cherchent à traverser à la recherche d'un travail. UN وتتوجه النساء عادة إلى الحدود بصحبة الأقارب والأصدقاء ويتظاهرن أمامهم بالعبور لغرض العمل.
    Ce dispositif permettra aux colons de se déplacer en toute sécurité entre les colonies et le reste d'Israël sans avoir à traverser de terres palestiniennes. UN وسوف تتيح هذه القيود للمستوطِنين اليهود التنقل بأمان بين المستوطنات وإسرائيل دون الحاجة إلى عبور الأراضي الفلسطينية.
    C'est pourquoi l'oratrice remercie les partenaires et donateurs qui l'ont aidé à traverser les crises mondiales. UN وهي لذلك تشعر بالامتنان للأطراف والجهات المانحة التي ساعدت بلدها على اجتياز الأزمات العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus