"à un échange de vues" - Translation from French to Arabic

    • لتبادل الآراء
        
    • في حوار
        
    • تبادل الآراء
        
    • تبادل وجهات النظر
        
    • لتبادل وجهات النظر
        
    • تبادلا للآراء
        
    • تبادل للآراء
        
    • حوارا
        
    • وتبادل الآراء
        
    • تبادل آراء
        
    • بإجراء حوار
        
    • بتبادل الآراء
        
    • عن تبادل
        
    • ولتبادل الآراء
        
    • تبادلاً للآراء
        
    Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et de faire des suggestions pour améliorer le processus intergouvernemental. UN وكان غرضها إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات بإجراء تحسينات في العملية الحكومية الدولية.
    Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et de suggérer des améliorations du processus intergouvernemental. UN وكان غرضها هو إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات لتحسين العملية الحكومية الدولية.
    Le représentant de Cuba procède à un échange de vues avec la Rapporteure spéciale. UN وانخرط ممثل كوبا في حوار مع المقررة الخاصة.
    Comme indiqué au paragraphe 20 plus haut, le Comité n'a pas pu procéder à un échange de vues approfondi sur ce sujet. UN وكما ورد في الفقرة 20 أعلاه، فإن اللجنة لم تتمكن من تبادل الآراء على نحو وافٍ بشأن هذا الموضوع.
    Les participants ont examiné le projet d'accord et procédé à un échange de vues sur ses diverses dispositions. UN وقام هذا الاجتماع باستعراض مشروع الاتفاق وتمكن المشتركون من تبادل وجهات النظر بشأن العديد من أحكامه.
    Le Groupe de travail a ensuite procédé à un échange de vues, dont on retiendra les éléments suivants : UN وقد تمثلت العناصر الرئيسية لتبادل وجهات النظر فيما بين أعضاء الفريق العامل في ما يلي:
    Après ses remarques, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues. UN وبعد إبداء الملاحظات أجرى أعضاء المجلس تبادلا للآراء.
    Les membres du Groupe chargé de la sécurité ont procédé à un échange de vues sur la situation actuelle aux frontières de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud avec la Géorgie. UN وعقد الفريق الأمني جلسة لتبادل الآراء حول الوضع الحالي على حدود أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية مع جورجيا.
    Les membres ont saisi l'occasion pour procéder avec lui à un échange de vues sur les moyens de revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement. UN واغتنم أعضاء المجلس الفرصة لتبادل الآراء مع الأمين العام حول سبل تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    La Première Commission a également consacré une réunion à un échange de vues informel sur ses méthodes de travail. UN وكرست اللجنة الأولى أيضا جلسة لتبادل الآراء بصورة غير رسمية بشأن طرق عملها.
    La Chine prend note de la proposition présentée à ce propos par le Japon et se déclare disposée à procéder à un échange de vues avec les autres délégations. UN كما تحيط حكومته علماً باقتراح اليابان وتبدي استعدادها لتبادل الآراء مع الوفود الأخرى بهذا الصدد.
    Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et d'apporter leur contribution au débat sur le processus intergouvernemental qui aurait lieu à la vingt-deuxième session du SBI. UN وكان الغرض منها إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي والإسهام في المناقشة التي ستجري في الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن العملية الحكومية الدولية.
    Ce groupe tient une réunion thématique mensuelle pour procéder à un échange de vues et d'informations sur la sécurité. UN ويعقد الفريق اجتماعات مواضيعية شهرية لتبادل الآراء والمعلومات حول الأمن.
    10. A ses 27e à 31e séances, le Conseil a procédé à un échange de vues sur la question. UN ٠١ - وفي الجلسات من ٧٢ إلى ١٣، دخل المجلس في حوار وتبادل اﻵراء بشـأن البند.
    5. A la même séance, le Conseil a procédé à un échange de vues sur la question. UN ٥ - وفي الجلسة ذاتها، دخل المجلس في حوار وتبادل اﻵراء بشأن البند.
    Le Forum de l'énergie de Vienne 2013 a été l'occasion, pour les praticiens, les experts et le décideurs dans le domaine de l'énergie de participer à un échange de vues de haut niveau sur la voie à suivre dans le secteur de l'énergie dans le contexte du cadre de développement de l'après2015. UN وكان المنتدى بمثابة منبر رفيع المستوى شارك فيه الممارسون والخبراء ومقرِّرو السياسات في مجال الطاقة في حوار تفاعلي بشأن آفاق قطاع الطاقة في إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Les Coprésidents ont invité les délégations à participer à cet effet à un échange de vues dynamique, après avoir entendu une déclaration du Président. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا الرئيسان الوفود، على إثر إدلاء رئيس الجمعية ببيانه، إلى المشاركة بلا توانٍ في تبادل الآراء.
    Nous espérons assister à un échange de vues productif et entendre des idées intéressantes lors du débat du Conseil de sécurité, et c'est ce que nous invitons les participants à nous offrir. UN ونحن نتطلع وندعو إلى تبادل الآراء بشكل مثمر وإلى تقديم مجلس الأمن إسهامات قيّمة أثناء هذه المناقشة.
    Les conseillers juridiques de diverses organisations et organismes des Nations Unies se réunissent périodiquement pour procéder à un échange de vues sur des questions d'intérêt commun. UN وتعقد دوريا اجتماعات للمستشارين القانونيين من مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها من أجل تبادل وجهات النظر في المسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك.
    Le Groupe de travail a ensuite procédé à un échange de vues, dont on retiendra les éléments suivants : UN وقد تمثلت العناصر الرئيسية لتبادل وجهات النظر فيما بين أعضاء الفريق العامل في ما يلي:
    Ils ont également procédé à un échange de vues enrichissant sur les méthodes de travail du Conseil. UN وأجرى أعضاء المجلس أيضا تبادلا للآراء بصورة وافية عن أساليب عمل مجلس الأمن.
    La Sous-Commission avait l'intention de procéder, à cette séance, à un échange de vues sur certaines questions de fond relatives à la demande du Brésil. UN وهذا الاجتماع، تنوي اللجنة الفرعية إجراء تبادل للآراء بشأن بعض المسائل الفنية المرتبطة بطلب البرازيل.
    Conformément au souhait émis par le Secrétaire général, le Gouvernement du Myanmar a décidé d'engager un dialogue avec l'Organisation des Nations Unies, afin de procéder à un échange de vues sur diverses questions d'intérêt commun. UN وقررت حكومة ميانمار، عملا برغبة اﻷمين العام، أن تقيم حوارا مع اﻷمم المتحدة لتبادل اﻵراء بشأن مختلف المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Le Président de la Commission pourrait par exemple être invité à s'exprimer devant le Conseil et à procéder à un échange de vues lorsque le Conseil examine la question de la violence à l'égard des femmes; UN ويمكن أن يشمل ذلك دعوة رئيس اللجنة إلى مخاطبة المجلس وتبادل الآراء عند نظر المجلس في مسألة العنف ضد المرأة؛
    Une procédure a été suggérée et elle donne lieu à un échange de vues. UN فقد قدم اقتراح باتخاذ إجراء وهذا يستلزم تبادل آراء.
    La Commission a procédé à un échange de vues avec le Haut Commissaire par intérim, auquel ont pris part les représentants de la Suisse, du Liechtenstein, de l'Italie, du Pakistan, de la Tunisie, du Japon, de Cuba et de l'Algérie (voir A/C.3/58/SR.37). UN وقامت اللجنة بإجراء حوار مع المفوض السامي بالإنابة اشترك فيه ممثلو سويسرا وليختنشتاين وإيطاليا وباكستان وتونس واليابان وكوبا والجزائر (انظر A/C.3/58/SR.37).
    Conformément à son mandat, le Groupe de travail a procédé également à un échange de vues sur l'analyse du Cadre intégré et est convenu que cette analyse devrait obéir à un certain nombre d'éléments et de critères. UN وقام الفريق العامل أيضا، وفقا لولايته، بتبادل الآراء بشأن استعراض الإطار واتفق على أن هذا الاستعراض ينبغي أن يشمل عددا من العناصر والمعايير المتصلة بإجرائه.
    Le Groupe de travail a procédé à un échange de vues sur la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, lequel a donné lieu à un document officieux du Président comportant de nombreux éléments utiles pour les travaux futurs. UN وقد نتج عن تبادل اﻵراء الذي دار في الفريق العامل بشأن الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح ورقة غفل قدمها الرئيس تحتوي على عناصر مفيدة كثيرة بالنسبة للعمل في المستقبل.
    Pour traiter du problème du transfert illicite d'armes et examiner des solutions possibles à cet égard, la République islamique d'Iran est prête à procéder à un échange de vues avec d'autres États membres dans le cadre des Nations Unies. UN ومن أجل معالجة مشكلة النقل غير المشروع للأسلحة ومناقشة الحلول الممكنة في ذلك الصدد، فإن جمهورية إيران الإسلامية مستعدة للمناقشة ولتبادل الآراء مع الدول الأعضاء الأخرى في إطار الأمم المتحدة.
    Au cours des séances publiques, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues sur ces recommandations préliminaires. UN 63- وأجرى الفريق العامل خلال جلساته العلنية تبادلاً للآراء بشأن تلك التوصيات الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more