Sur la base de l'utilisation de 10 unités INMARSAT-M et de 5 unités INMARSAT-B à un coût de 500 dollars par mois. | UN | على أساس استخدام 12 وحدة إنمارسات طراز ميم و 5 وحدات إنمارسات طراز باء بتكلفة قدرها 500 دولار شهريا. |
Par conséquent, le Gouvernement cubain garde dans des entrepôts frigorifiques 3,8 millions d'œufs pour assurer l'approvisionnement en œufs de la population, à un coût de 5,6 millions de dollars. | UN | ولذلك، تحتفظ الحكومة بــ 3.8 ملايين بيضة في برادات لضمان إمداد السكان بالبيض بتكلفة قدرها 5.6 ملايين دولار. |
Des billets pour une journée de plongée sont également disponibles à un coût de 10 dollars. | UN | وتتوافر أيضا تصاريح للدخول بتكلفة قدرها 10 دولارات لليوم الواحد من الغوص. |
On prévoit deux voyages par mois, à un coût de 45 000 dollars chacun. | UN | وحسب التقديرات يلزم القيام برحلتين شهريا بتكلفة تبلغ ٠٠٠ ٤٥ دولار لكل رحلة. |
Depuis 2002, plus de 14 000 kilomètres de routes ont été remis en état à un coût de 1 milliard de dollars des États-Unis. | UN | ومنذ عام 2002، أصلح ما مجموعه 000 14 كم من الطرق بتكلفة بلغت 1 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Celui de la CEA a été achevé en 1996, à un coût de 115,2 millions de dollars. | UN | أما مركز اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا فقد أنجز في عام ١٩٩٦، بتكلفة قدرها ١١٥,٢ مليون دولار. |
Toutefois, 14 membres ont été rapatriés à un coût de 22 700 dollars. 15. Indemnité d'habillement et d'équipement. | UN | غير أنه أعيد ١٤ فردا من أولئك اﻷفراد الى أوطانهم بتكلفة قدرها ٧٠٠ ٢٢ دولار. |
L'école secondaire publique de la Grande Caïmane a été agrandie à un coût de 1,5 million de dollars. | UN | وجرت توسعة المدرسة اﻹعدادية الحكومية في جزيرة كايمان الكبرى بتكلفة قدرها ١,٥ مليون دولار. |
Le montant prévu a été calculé sur la base des besoins d'un effectif moyen de 39 025 militaires, à un coût de 7,45 dollars par personne par jour. | UN | ويستند تقدير التكاليف الى احتياجات قوة قوامها ٠٢٥ ٣٩ جنديا في المتوسط بتكلفة قدرها ٧,٤٥ دولارات للشخص يوميا. |
Le montant prévu a été calculé sur la base des besoins d'un effectif moyen de 4 000 hommes, à un coût de 7,45 dollars par personne par jour. | UN | ويستند تقدير التكاليف إلى احتياجات قوة قوامها ٠٠٠ ٤ جندي في المتوسط بتكلفة قدرها ٧,٤٥ دولارات للشخص يوميا. |
30 semi-remorques pour le transport de VBTT à un coût de 10 000 dollar chacune | UN | ٣٠ نصف مقطــورة لشحن ناقــلات اﻷفـراد المدرعة بتكلفة قدرها ٠٠٠ ١٠ دولار لكل منها |
Mouvement de 100 conteneurs à un coût de 3 000 dollars chacun | UN | تحريك ١٠٠ حاوية بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٣ دولار لكل منها |
Le Gouvernement maintient donc 3,8 millions d'œufs en réfrigération pour garantir l'approvisionnement en œufs de la population, à un coût de 5,6 millions de dollars. | UN | ولذلك، تحتفظ الحكومة بــ 3.8 ملايين بيضة في برادات لضمان إمداد السكان بالبيض بتكلفة قدرها 5.6 ملايين دولار. |
Par conséquent, le Gouvernement cubain garde dans des entrepôts frigorifiques 3,8 millions d'œufs pour assurer l'approvisionnement en œufs de la population, à un coût de 5,6 millions de dollars. | UN | ولذلك، تحتفظ الحكومة بــ 3.8 ملايين بيضة في برادات لضمان إمداد السكان بالبيض بتكلفة قدرها 5.6 ملايين دولار. |
Le montant indiqué est nécessaire pour le déploiement et le retrait d'un appareil YAK-40, à un coût de 20 000 dollars pour chacune de ces opérations. | UN | يلزم رصد اعتماد ﻹحضار وإعادة طائرة واحدة من طراز YAK-40 بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٠٢ دولار لكل عملية من العمليتين. |
Le programme, y compris un programme de formation, d'orientation et d'information en matière d'emploi visant à faciliter la réinsertion des soldats démobilisés dans la vie civile, a été établi à un coût de 47 millions de dollars. | UN | وأقر المشروع، مع برنامج للتدريب والاستشارات واﻹحالات الوظيفية لتسهيل إعادة إدخال الجنود المسرحين في الحياة المدنية بتكلفة قدرها ٤٧ مليون دولار. |
En 1994, le Gouvernement fédéral a repris le Programme d'aide à la remise en état des logements (PAREL) pour deux ans, à un coût de 100 millions de dollars. | UN | ٦٧٢- وفي عام ٤٩٩١، أعادت الحكومة الاتحادية برنامج المساعدة في إصلاح المساكن لمدة سنتين بتكلفة تبلغ ٠٠١ مليون دولار. |
En décembre 1995, le Gouvernement a annoncé que le Programme serait prolongé jusqu'au 31 mars 1997, à un coût de 50 millions de dollars. | UN | وفي شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ أعلنت الحكومة تمديد هذا البرنامج حتى ١٣ آذار/مارس ٧٩٩١ بتكلفة تبلغ ٠٥ مليون دولار. |
Un montant de 2 488 700 dollars est prévu dans le budget pour 2005/06 pour couvrir les dépenses à la rubrique fournitures, services et matériel divers pour le recrutement externalisé de 220 interprètes à un coût de 943 dollars par interprète et par mois. | UN | وقد تم إدراج اعتماد بمبلغ 700 488 2 دولار في ميزانية الفترة 2005/2006 كتكاليف تشغيلية بموجب الإمدادات والخدمات والمعدات الأخرى للاستعانة بـ 220 مترجما شفويا من مصادر خارجية بتكلفة تبلغ 943 دولار للمترجم الشفوي الواحد شهريا. |
En deux ans, 1 650 490 personnes déplacées ont bénéficié de ce programme d'assistance, à un coût de 12 240 000 dollars. | UN | وقدم برنامج المساعدة المقدمة للعائدين العون لـ 490 650 1 مشردا داخليا بتكلفة بلغت 12.24 مليون دولار خلال سنتين من تنفيذه. |
Jusqu'ici, 500 000 habitants (sur un total de 1,7 million d'habitants des taudis) ont bénéficié du programme d'amélioration du quartier de Favela-Bairro, à un coût de 600 millions de dollars des États-Unis, dont plus de la moitié financé par un prêt de la banque régionale de développement. | UN | وحتى الآن، أفاد نصف مليون من مجموع سكان الأحياء الفقيرة في المدينة، الذي يقدر عددهم بـ 1.7 مليون نسمة، من برنامج الارتقاء بحي فافيلا - بايرو، بتكلفة بلغت 600 مليون من دولارات الولايات المتحدة، مول أكثر من نصفها بقرض من مصرف إنمائي إقليمي. |
Il ne faut pas oublier qu'un pays infesté par des mines n'est pas en mesure de se développer et de prospérer, car le déminage, à un coût de 600 à 1 000 dollars par unité, est une condition sine qua non à l'amorce d'un programme de redressement et de développement. | UN | ويجب أن نضع في أذهاننا أن البلد المنكوب فيه باﻷلغام غير قادرة على التنمية والازدهار، بما أن إزالة اﻷلغام، بتكلفة تتراوح بين ٦٠٠ الى ٠٠٠ ١ دولار أمريكي للغم الواحد، شرط لا غنى عنه للبدء في برامج إعادة التأهيل والتنمية. |