"à un désarmement" - Translation from French to Arabic

    • إلى نزع السلاح
        
    • في نزع السلاح
        
    • إلى نزع سلاح
        
    • لنزع السلاح
        
    • أجل تحقيق نزع السلاح
        
    • نحو نزع السلاح
        
    • بتحقيق نزع السلاح
        
    • إلى نزع الأسلحة
        
    • على نزع السلاح
        
    • في نهاية المطاف نزع السلاح
        
    • بنزع السلاح بصورة
        
    • نزع السلاح النووي على
        
    • نزع السلاح على نحو
        
    • نزعا
        
    • إلى تحقيق نزع
        
    Nous pensons que notre objectif commun doit être d'aboutir à un désarmement nucléaire des États dotés d'armes nucléaires. UN ونعتقد أن هدفنا المشترك يجب أن يؤدي إلى نزع السلاح النووي الكامل من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    x) Programme détaillé de désarmement aboutissant à un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN `10` برنامج شامل لنزع السلاح يفضي إلى نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة.
    Ce contexte est très peu favorable à un désarmement. UN وهذا الوضع لا يشجع على التوصل إلى نزع السلاح.
    La nécessité de procéder à un désarmement nucléaire doit être considérée comme l'autre élément indispensable de la réponse. UN فينبغي، اﻵن، الاعتراف بضرورة الشروع في نزع السلاح النووي بوصفه الشطر اﻵخر الضروري من ذاك الرد.
    L'objectif de ces négociations devrait être de parvenir à un désarmement véritable et non pas de se cacher derrière un écran de fumée. UN وينبغي أن تسعى هذه المفاوضات إلى نزع سلاح حقيقي وليس مجرد شكلي.
    Nous ne sommes pas certains que de telles politiques et de telles doctrines militaires pourraient ouvrir la voie à un désarmement nucléaire. UN ونحن لسنا متأكدين من إن كانت مثل هذه السياسات والعقائد عسكرية كفيلة بتمهيد الطريق لنزع السلاح النووي.
    Notant que le regain d'intérêt pour le désarmement nucléaire devrait se traduire par des mesures concrètes devant aboutir à un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, UN وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Le moins qu'on puisse dire est que de telles manœuvres ne seront jamais propices à un désarmement nucléaire. UN ففي أفضل الأحوال، لن تفضي هذه التطورات أبداً إلى نزع السلاح النووي.
    Vous avez encouragé la non-prolifération des armes nucléaires et appelé à un désarmement nucléaire progressif et convenu. UN وقد شجعتم عدم انتشار الأسلحة النووية ودعوتم إلى نزع السلاح النووي المطرد والمتفق عليه.
    Cependant, nous jugeons improbable que cela conduise à un désarmement vraiment général et complet. UN غير أننا نلاحظ أنه من المستبعد أن يؤدي هذا الأمر إلى نزع السلاح على نحو كامل وشامل في آخر المطاف.
    Dans ce contexte, l'Iraq tient à souligner l'importance de la création de zones exemptes d'armes de destruction massive dans le monde entier, et estime qu'il s'agit là d'un important moyen de parvenir à un désarmement nucléaire mondial et complet. UN ويؤكد العراق على أهمية إنشاء المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل في أي بقعة في العالم، ويعتبرها إحدى الوسائل المهمة للوصول إلى نزع السلاح النووي التام.
    Ces derniers mois, ce souhait a été renforcé par la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, à savoir qu'il existe bien une obligation de poursuivre et de conclure des négociations menant à un désarmement nucléaire complet. UN وقد عززتها في اﻷشهر القليلة الماضية الفتوى التي خلصت إليها محكمة العدل الدولية باﻹجماع، والتي تفيد أن هنــاك فعــلا التزاما بمتابعة وإتمام المفاوضات المفضية إلى نزع السلاح النووي نزعا كاملا.
    Le désarmement mondial et le désarmement régional doivent être menés de front, car l'un et l'autre sont indispensables pour créer les conditions propices à un désarmement général et complet. UN ولذا ينبغي السعي إلى نزع السلاح العالمي ونزع السلاح اﻹقليمي في آن معا، إذ أن كليهما جوهري ﻹيجاد الظروف الكفيلة بتحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Ce CTBT apportera une conclusion essentielle au programme d'action sur la non—prolifération et le désarmement convenu à la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non—prolifération nucléaire, étape cruciale du processus menant à un désarmement nucléaire complet. UN وستسهم هذه المعاهدة إسهاما أساسيا في برنامج العمل بشأن عدم انتشار اﻷسلحة ونزع السلاح، المتفق عليه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتمديدها، كخطوة حاسمة في العملية الرامية إلى نزع السلاح النووي الكامل.
    Si le traité n'est pas signé, il sera bien entendu très difficile d'amorcer et, à plus forte raison, d'officialiser un processus dynamique susceptible aboutir à un désarmement nucléaire général et complet. UN فإذا لم يتم التوقيع على المعاهدة سيكون بالطبع من الصعب جداً أن نبدأ عملية نشطة تؤدي إلى نزع السلاح النووي العام والشامل، بل وحتى اﻷقل من ذلك بكثير وهو أن نجعل منها مؤسسة.
    Consciente de la nécessité de continuer à progresser dans le domaine de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement par des négociations universelles, multilatérales, non discriminatoires et transparentes visant à parvenir à un désarmement général et complet sous un contrôle international strict, UN ووعيا منها بضرورة المضي قدما في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح على أساس مفاوضات عالمية ومتعددة الأطراف غير تمييزية شفافة بهدف التوصل إلى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة،
    Nous sommes pleinement favorables à toute action commune à même de contribuer à un désarmement général et complet. UN إننا ندعم دعما تاما أي عمل مشترك من شأنه الإسهام في نزع السلاح العام الكامل.
    Aussi, faudrait-il que les États concernés fassent tous un effort important en vue de mener à bien des négociations qui puissent aboutir à un désarmement nucléaire complet. UN لذلك يجب على جميع الدول المعنية أن تبذل جهودا كبيرة لإجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع سلاح نووي شامل.
    Le Bangladesh attache une grande importance à un désarmement général et complet, un engagement qui est inscrit dans notre Constitution. UN إن بنغلاديش تولي أهمية كبيرة لنزع السلاح بصورة عامة وكاملة. وهذا التزام دستوري بالنسبة إلينا.
    Faisant observer que le regain d'intérêt pour le désarmement nucléaire devrait se traduire par des mesures concrètes devant aboutir à un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, UN وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Une autre mesure importante sur la longue route conduisant à un désarmement général et complet consisterait à faire entrer en vigueur sans tarder le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), que mon gouvernement juge essentiel. UN وثمة خطوة هامة أخرى على هذا الطريق الطويل نحو نزع السلاح العام والكامل وهي دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ على الفور، وترى حكومتي أن هذه المسألة ضرورية.
    L'octroi de garanties de sécurité négatives doit être considéré comme faisant partie intégrante de l'engagement de parvenir à un désarmement nucléaire complet. UN ويجب أن يعتبر توسيع ضمانات اﻷمن السلبية كجزء لا يتجزأ من الالتزام بتحقيق نزع السلاح النووي الكامل.
    L'ONU devrait pouvoir diriger les efforts en vue de parvenir à un désarmement global dans le domaine des armes nucléaires, chimiques et classiques. UN وينبغي تمكين الأمم المتحدة من قيادة الجهود الرامية إلى نزع الأسلحة النووية والكيمائية والتقليدية نزعا شاملا.
    Si la communauté internationale avait agi plus rapidement dans les situations de crise, d'innombrables vies humaines auraient pu être sauvées et des ressources, déjà rares, préservées ; pour cela il aurait fallu contraindre les belligérants à un désarmement inconditionnel et au respect du droit. UN ولو تحرك المجتمع الدولي بسرعة في حالات اﻷزمات، ﻷمكن إنقاذ أرواح لا تحصى وحُفظت موارد شحيحة، بإجبار المتحاربين على نزع السلاح دون أي شروط وعلى احترام سلطة القانون.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires, dont plusieurs continuent de déployer de telles armes en état d'alerte pour de prétendus motifs de sécurité nationale, doivent négocier de bonne foi pour parvenir à terme à un désarmement total sous un contrôle international efficace. UN ويتعين على جميع الدول النووية، التي ما زال عدد منها ينشر أسلحة نووية موضوعة في حالة استعداد لأغراض أمنية مفترضة، أن تتفاوض بحسن نية كيما تحقق في نهاية المطاف نزع السلاح في ظل مراقبة دولية فعالة.
    Ainsi, il a signé et ratifié l'ensemble des instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive, et reste attaché à un désarmement général et complet, en particulier le désarmement nucléaire. UN وبالتالي، قام بالتوقيع والتصديق على جميع الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، ولا يزال ملتزماً بنزع السلاح بصورة عامة وكاملة، ولا سيما نزع الأسلحة النووية.
    Comment parvenir à un désarmement nucléaire de grande ampleur? UN كيف يمكن تحقيق نزع السلاح النووي على نطاق واسع؟
    Le multilatéralisme est le seul moyen d'aboutir à un désarmement général et complet. UN إن تعددية الأطراف هي السبيل الوحيد لتحقيق نزع السلاح على نحو عام وكامل.
    En d'autres termes, il appartient aux membres de travailler ensemble à la création de conditions propices à un désarmement général et complet. UN أي، بعبارة أخرى، يجب على الأعضاء أن يتعاونوا على إيجاد الشروط التي تفضي إلى تحقيق نزع سلاح عام وكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more