Dans d'autres pays, les chaudières peuvent servir à un plus grand nombre de foyers. | UN | وفي بلدان أخرى تُستخدم المراجل في توفير التدفئة لعدد أكبر من الوحدات السكنية. |
Aussi est-il préférable d'apporter, si possible, un appui plus large à un plus grand nombre d'entreprises. | UN | لذا، يُفضَّل توفير دعم أوسع لعدد أكبر من الشركات إذا أمكن. |
ii) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays en vue de l'application de stratégies efficaces d'élimination durable des cultures illicites | UN | ' 2` تقديم مساعدة أكبر إلى عدد أكبر من البلدان لتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على نحو مستدام على المحاصيل غير المشروعة |
Cette proposition réduisait la durée du projet à cinq ans et reposait sur le recours à un plus grand nombre de locaux transitoires hors du complexe. | UN | وقد أدى هذا الاقتراح إلى خفض مدة المشروع إلى خمس سنوات وإلى الاعتماد على عدد أكبر من المكاتب خارج مباني المقر. |
S'il n'y a pas de réformes fondamentales, les systèmes scolaires africains ne seront pas en mesure d'assurer une éducation de qualité à un plus grand nombre de gens. | UN | وبدون إجراء إصلاحات أساسية، لن تتمكن نظم الدراسة في أفريقيا من تقديم تعليم جيد المستوى للمزيد من الأفراد. |
Nous devons l'octroyer à un plus grand nombre de pays, avec plus de souplesse, et peut-être un peu plus d'imagination. | UN | ونحن نحتاج إلى توسيعها لتشمل عددا أكبر من البلدان، مع المزيد من المرونة، وربما بعض الخيال. |
Il serait utile de procéder à une évaluation de cette expérience pour savoir si elle peut être étendue à un plus grand nombre de cadres du système des Nations Unies. | UN | ولعل من المفيد تقييم هذه التجربة لدى النظر في إمكانية توسيع نطاقها لتشمل مزيدا من موظفي اﻷمم المتحدة التنفيذيين. |
En effet, le rapport du Secrétaire général relève le fait que l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement s'est élargi à un plus grand nombre d'individus. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى أن الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية أصبح أمرا متاحا لعدد أكبر من الناس. |
Une assistance technique devait être fournie à un plus grand nombre de PMA. | UN | وقال إن المساعدة التقنية يجب أن تقدم لعدد أكبر من أقل البلدان نمواً. |
Une assistance technique devait être fournie à un plus grand nombre de PMA. | UN | وقال إن المساعدة التقنية يجب أن تقدم لعدد أكبر من أقل البلدان نمواً. |
En outre, dans le cadre de ses propositions en matière de mobilité, le Secrétaire général est en mesure de proposer de nouvelles affectations à un plus grand nombre de fonctionnaires. | UN | وفضلا عن ذلك، يتيح الأمين العام، لدى قيامه بوضع مقترحات محددة بشأن التنقل، فرص تنسيب لعدد أكبر من الموظفين. |
iv) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays aux fins de l'application de stratégies nationales efficaces et concrètes de réduction de la demande qui permettent d'obtenir des résultats mesurables en termes de recul de la toxicomanie | UN | ' 4` تقديم مزيد من المساعدة لعدد أكبر من البلدان من أجل تنفيذ استراتيجيات وطنية فعالة وعملية المنحى للحد من الطلب لكي يتسنى تحقيق نتائج يمكن قياسها فيما يتعلق بالحد من تعاطي المخدرات |
Il a fallu étendre les activités programmées et fournir des services à un plus grand nombre d'usagers. | UN | وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين. |
Ainsi, l'organisation peut dispenser une formation linguistique plus efficace à un plus grand nombre de membres du personnel. | UN | وبذلك يمكن للمنظمة أن تقدم تدريباً لغوياً أكثر فعالية إلى عدد أكبر من الموظفين. |
Ainsi, l'organisation peut dispenser une formation linguistique plus efficace à un plus grand nombre de membres du personnel. | UN | وبذلك يمكن للمنظمة أن تقدم تدريباً لغوياً أكثر فعالية إلى عدد أكبر من الموظفين. |
Cela limite l'utilisation des terrains et exclut souvent d'autres options telles que les logements à usage locatif ou les logements à bail perpétuel, qui profiteraient à un plus grand nombre de personnes. | UN | ومن شأن ذلك أن يقيﱢد استخدام اﻷرض ويستبعد الخيارات اﻷخرى مثل الاسكان الايجاري أو الاسكان بإيجار دائم، مما يعود بالنفع على عدد أكبر من الناس. |
En conséquence, les réfugiés insistent de plus en plus pour que l'UNRWA fournisse un secours direct durable à un plus grand nombre de personnes, demande que la capacité financière de l'Office ne lui permet pas de satisfaire. | UN | ولهذا، هناك إصرار متزايد من اللاجئين على اﻷونروا، لكي تقدم اﻹغاثة المباشرة الدائمة للمزيد منهم، وهو مطلب يتجاوز القدرات المالية للوكالة. |
L'UNESCO a l'intention d'étendre ces programmes à un plus grand nombre de pays. | UN | وتعتزم اليونسكو توسيع هذه البرامج لتشمل عددا أكبر من البلدان. |
Il prie instamment l'ONUDI d'étendre ces stratégies à un plus grand nombre de pays en développement et d'économies en transition, dans l'optique de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمجموعة تحث اليونيدو على توسيع نطاق استراتيجياتها لتشمل مزيدا من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous nous félicitons de l'élargissement de l'action de la MANUA à un plus grand nombre de localités du pays malgré les difficultés et l'insécurité qui règnent sur le terrain. | UN | ونرحب بتوسيع نطاق أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ليشمل المزيد من المواقع في سائر أنحاء أفغانستان، في ظل الصعوبات وحالة انعدام الأمن على أرض الواقع. |
À l'avenir, la Commission devra également chercher à déterminer à quel moment et pour quelles raisons un pays pourrait souhaiter passer à une forme de collaboration différente et comment elle pourrait apporter son appui à un plus grand nombre de pays. | UN | 102 - وفي المستقبل، ستحتاج اللجنة أيضا إلى بلورة تصور يتيح تحديد متى ولماذا يود بلد من البلدان الانتقال إلى شكل مختلف من التعاون، وكيف سيتسنى للجنة أن تقدم الدعم إلى مجموعة أكبر من البلدان. |
Il est peu probable que le cyberapprentissage remplace les ateliers à participation directe dans un avenir proche, mais il peut servir à améliorer l'apprentissage en offrant des cours de remise à niveau et la formation de base nécessaire à un plus grand nombre de parties prenantes aux activités concernant le changement climatique en général au niveau national. | UN | ومن غير المحتمل أن يحل التعلُم الإلكتروني محل حلقات العمل المباشرة في المستقبل القريب، بيد أنه قد يعزز التعلُم بواسطة توفير دورات تدريب تجديدية وتوفير التدريب الأساسي الضروري لمجموعة أكبر من أصحاب المصلحة المشاركين بوجه عام في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ على المستوى الوطني. |
Le nombre d'associations de femmes journalistes et de programmes menés sous leur égide s'est accru, ce qui a permis à un plus grand nombre d'entre elles d'y participer et de projeter des images plus positives des femmes dans les médias. | UN | وازداد عدد المنظمات والبرامج الإعلامية الخاصة بالمرأة، مما يسَّر الهدفين المتمثلين في زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام وتشجيع رسم صورة إيجابية عنها. |
On observe certes dans l'ensemble du monde en développement des efforts visant à assurer une protection sociale à un plus grand nombre de bénéficiaires âgés, mais les progrès restent lents et modestes. | UN | وعلى الرغم من أن الجهود جارية لتقديم الحماية الاجتماعية لطائفة أوسع من المستفيدين المسنين في كافة أنحاء العالم النامي، إلا أن التقدم المحرز ما برح بطيئا ومتواضعا. |
En ciblant des petits projets, le mécanisme permet d'étendre l'investissement étranger direct, qui bénéficie actuellement à quelques élus, à un plus grand nombre de pays en développement. | UN | وقالت إن آلية التنمية النظيفة سوف تتيح، من خلال المشاريع الصغيرة الحجم، أن يصل الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه حالياً نحو عدد محدود من البلدان إلى أعداد أكبر من البلدان النامية. |
Consciente que les pays d'Amérique centrale sont vulnérables et, du fait de leurs caractéristiques géographiques, exposés à des risques naturels qui soumettent à un plus grand nombre d'aléas leur réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | ' ' وإذ تدرك هشاشة بلدان أمريكا الوسطى التي تعد، بسبب سماتها الجغرافية، عرضة للأخطار الطبيعية، الشيء الذي يجعلها تواجه تحديات إضافية فيما يتعلق بإمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
La deuxième phase de ses activités dans ce domaine permettra de mettre à l'essai dans un petit nombre de pays des stratégies ciblées visant à renforcer la capacité des institutions, d'introduire des réformes durables et de forger ses partenariats avec d'autres organisations multilatérales en vue d'étendre son assistance à un plus grand nombre de pays. | UN | وستكون المرحلة الثانية من عمل الصندوق المتعلق بهذه الميزنة بمثابة المرشد للاستراتيجيات التي تركز على تقوية المؤسسات في عدد أقل من البلدان، بغية إحداث تغيير قابل للاستدامة، كما ستعمل على بناء شراكات مع المنظمات المتعددة الأطراف من أجل توسيع نطاق الدعم المقدم في مجال هذه الميزنة ليشمل مزيدا من البلدان. |
La CNUCED devrait continuer de fournir une assistance technique à un plus grand nombre de pays. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة التقنية وتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل المزيد من البلدان. |