Il est réjouissant de noter que les parties sont prêtes à explorer toutes les avenues disponibles pour parvenir à un règlement politique acceptable. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأنه لاحظ أن الطرفين أبديا استعدادهما لاستكشاف جميع السبل المتاحة للتوصل إلى تسوية سياسية مقبولة. |
Nous aimerions, si possible, parvenir à un règlement politique du conflit. | UN | ونود أن نصل إذا استطعنا إلى تسوية سياسية للصراع. |
Ils sont convenus de l'importance de nouvelles mesures pour renforcer la sécurité et parvenir à un règlement politique. | UN | واتفقوا على أهمية اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز اﻷمن والتوصل إلى تسوية سياسية. |
Approbation, par les parties, de la proposition du Secrétaire général tendant à un règlement politique du conflit au Sahara occidental prévoyant l'autodétermination | UN | قبول الطرفين لاقتراح الأمين العام المتعلق بالتوصل إلى حل سياسي للنزاع في الصحراء الغربية والذي ينص على تقرير المصير |
Nous continuons à penser qu'au sein de notre organisation, nous devons étudier d'autres voies qui conduiront à un règlement politique des principaux problèmes que nous affrontons. | UN | ونحن نظل على اعتقادنا أننا لا بد أن نواصل في إطار هذه المنظمة استكشاف سبل تؤدي إلى حل سياسي للمشاكل الأصلية التي نواجهها جميعا. |
De fait, la position que nous avons défendue tout au long des négociations portant sur le Protocole de Lusaka était qu'il fallait encourager les deux parties à parvenir à un règlement politique. | UN | وفي الواقع أن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية. |
IV. EFFORTS EN VUE DE PARVENIR à un règlement politique | UN | رابعا - الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية سياسية |
Toutes les parties doivent s'engager dans des négociations pour parvenir à un règlement politique pacifique de cette question. | UN | ونؤكد على أن المطلوب هو أن يتمسك الجميع بالمفاوضات سبيلا للوصول إلى تسوية سياسية سلمية لهذا الملف. |
Ils ont en outre réaffirmé qu'il fallait parvenir d'urgence à un règlement politique du conflit au Darfour et demandé aux parties de reprendre les négociations. | UN | وأكدوا كذلك من جديد الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور وطالبوا الأطراف بالعودة إلى المفاوضات. |
Au contraire, nous devons nous adapter à la situation tout en continuant à aider les Syriens à mettre en œuvre les mesures qu'ils auront arrêtées pour parvenir à un règlement politique négocié et sans exclusive. | UN | ويجب علينا بالأحرى أن نتكيف مع الوضع وأن نواصل في الوقت نفسه جهودنا الرامية إلى دعم السوريين في اتخاذ الخطوات التي يحددّونها للوصول إلى تسوية سياسية تفاوضية شاملة للجميع. |
Nous pensons que la mise en oeuvre de la Feuille de route constitue le seul plan pouvant conduire à un règlement politique. | UN | ونرى أن تنفيذ خارطة الطريق هو الإطار الوحيد للتوصل إلى تسوية سياسية. |
Nous sommes résolus à parvenir à un règlement politique négocié avec les dirigeants palestiniens. | UN | وإسرائيل ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى تسوية سياسية عن طريق التفاوض مع القيادة الفلسطينية. |
Et tant que les attaques terroristes continueront, il sera impossible de parvenir à un règlement politique durable. | UN | وطالما استمرت الهجمات الإرهابية، سيستحيل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة. |
Nous sommes impatients, toutefois, d'assister à des négociations dignes de ce nom pouvant mener à un règlement politique durable. | UN | ولكننا نرنو إلى رؤية مفاوضات كاملة شاملة يمكن أن تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة. |
Nous espérons sincèrement que les efforts et les initiatives coordonnés de la communauté internationale finiront par mener à une reprise du processus de paix afin de parvenir à un règlement politique définitif. | UN | ويحدونا أمل وطيد أن تؤدي الجهود والمبادرات المنسقة للمجتمع الدولي إلى أن يتم في نهاية المطاف استئناف عملية السلام بغية التوصل إلى تسوية سياسية نهائية. |
Ils en ont appelé notamment à un règlement politique du conflit et ont exprimé leur appui aux pourparlers d'Abuja. | UN | ودعوا أيضا، في جملة أمور، إلى التوصل إلى حل سياسي للصراع وأعربوا عن دعمهم لمحادثات أبوجا. |
L'échange de lettres entre les Présidents des deux pays ainsi que les entretiens qui ont eu lieu à Moscou visaient à parvenir à un règlement politique et diplomatique de la crise actuelle. | UN | وقد استهدفت الرسائل المتبادلة بين الرئيسين والمباحثات بين الجانبين التوصل إلى حل سياسي ودبلوماسي لﻷزمة القائمة. |
L'échange de lettres entre les Présidents des deux pays ainsi que les entretiens qui ont eu lieu à Moscou visaient à parvenir à un règlement politique et diplomatique de la crise actuelle. | UN | وقد استهدفت الرسائل المتبادلة بين الرئيسين والمباحثات بين الجانبين التوصل إلى حل سياسي ودبلوماسي لﻷزمة القائمة. |
De fait, la position que nous avons défendue tout au long des négociations portant sur le Protocole de Lusaka était qu'il fallait encourager les deux parties à parvenir à un règlement politique. | UN | وفي الواقع فإن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية. |
Le rôle de la Mission est de contribuer véritablement à un règlement politique pacifique de la crise du Kosovo. | UN | ويتمثل دور البعثة في تقديم مساهمة هامة ﻹيجاد تسوية سياسية سلمية لأزمة كوسوفو. |
Il faudrait encourager les efforts consentis par le gouvernement pour parvenir à un règlement politique négocié des problèmes qui se posent dans le nord et l'est du pays. | UN | ولا شك في أنه ينبغي تشجيع جهود الحكومة من أجل التوصل الى حل سياسي تفاوضي للمشكلات القائمة في شمال البلد وشرقه. |
La Chine, en tant que membre permanent du Conseil de sécurité, continuera d'oeuvrer avec les autres membres de la communauté internationale et de contribuer à un règlement politique rapide de la question de l'Afrique du Sud. | UN | وستواصل الصين، بوصفها عضوا دائما في مجلس اﻷمن، العمل مع أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين، وستسهم في إيجاد تسوية سياسية مبكرة لمسألة جنوب أفريقيا. |
Je remercie le Gouvernement iraquien de ses efforts et de sa volonté de contribuer à un règlement politique du conflit. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لحكومة العراق على الجهود التي تبذلها وعلى استعدادها للمساهمة في إيجاد حل سياسي. |
Je demande instamment à toutes les parties concernées de faire preuve de retenue en vue de ne pas saper les efforts visant à parvenir à un règlement politique. | UN | وأنا أحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تُظهر ضبط النفس لكي لا تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية. |
Plus elles reprendront rapidement, plus la communauté internationale disposera de moyens de parvenir à un règlement politique. | UN | وكلّما أسرعنا في استئناف هذه المفاوضات، كلما ازدادت فرص توصل المجتمع الدولي إلى إيجاد تسوية سياسية لهذه المشكلة. |
La poursuite des frappes aériennes et des bombardements d'artillerie de l'OTAN à l'encontre des Serbes de Bosnie sape les efforts déployés pour parvenir à un règlement politique. | UN | إن ما تقوم به حاليا منظمة حلف شمال اﻷطلسي من ضربات جوية وقصف مدفعي لصرب البوسنة يقوض الجهود الرامية إلى التسوية السياسية. |
Pendant cette période, il ne faudra épargné aucun effort pour aboutir à un règlement politique global accepté par toutes les parties. | UN | وخلال تلك الفترة، لابد من بذل قصارى الجهد لتحقيق تسوية سياسية شاملة يقرها جميع اﻷطراف. |
Le Gouvernement de Sa Majesté est déterminé à parvenir à un règlement politique du problème et à protéger les vies et les biens de la population jusqu'à ce qu'il soit parvenu à un tel règlement. | UN | إن حكومة صاحب الجلالة ملتزمة بإيجاد تسوية سياسية للمشكلة وحماية أرواح الناس وممتلكاتهم، إلى أن يتم إيجاد هذه التسوية. |
Lorsque le représentant de la Croatie veut empêcher la République fédérative de Yougoslavie d'opérer comme le lui permet cette résolution, ce n'est rien d'autre qu'une façon d'essayer de détourner les critiques de ceux qui constatent que son pays a un comportement inacceptable et montre bien peu d'empressement à parvenir à un règlement politique négocié. | UN | ولا تعدو محاولة الممثل الكرواتي منع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من القيام بذلك أن تكون محاولــة لاستباق انتقاد سلوكه غير المقبول وافتقاره للرغبة في ايجاد تسوية سياسية يتم التفاوض بشأنها. |
Afin de parvenir à un règlement politique de la question syrienne le plus tôt possible, elle plaide en faveur de ce qui suit. | UN | ومن أجل تحقيق تسوية سياسية للمسألة السورية في وقت مبكر، تدعو الصين إلى ما يلي وتنادي به: |
Aux termes de mon mandat, ce processus devait aboutir à un règlement politique qui déciderait du statut futur du Kosovo. | UN | وينبغي أن تسفر هذه العملية، وفقا لاختصاصاتي، عن تسوية سياسية تحدد وضع كوسوفو في المستقبل. |