"âgée de plus" - Translation from French to Arabic

    • الذين تزيد أعمارهم
        
    • يزيد عمره
        
    • البالغين أكثر
        
    • يزيد عمرها
        
    • من يتجاوز
        
    • الذين يزيد عمرهم
        
    • فوق سن
        
    • يتجاوزن
        
    • تزيد سنه
        
    • دون السن فوق
        
    • عمرها أكثر
        
    • عمرها عن
        
    • ممن تزيد أعمارهم
        
    • الذين تتجاوز أعمارهم
        
    Dans les décennies à venir, il y aura un accroissement rapide du pourcentage de la population âgée de plus de 60 ans. UN ومعنى ذلك أن العقود القادمة ستشهد زيادة متسارعة في النسبة المئوية للسكان الذين تزيد أعمارهم على 60 عاما.
    67. Près de 30 % de la population âgée de plus de 15 ans sont analphabètes, dont la majorité est constituée de femmes. UN 67- وتناهز نسبة الأميين من السكان الذين تزيد أعمارهم عن 15 سنة 30 في المائة غالبيتهم من النساء.
    Population âgée de plus de 18 ans 60 % UN السكان الذين تزيد أعمارهم عن 18 سنة 60 في المائة
    Toute personne âgée de plus de 15 ans mais de moins de 65 ans domiciliée en Suisse ou qui y exerce une activité lucrative peut conclure une assurance d'indemnités journalières. UN ويمكن لكل شخص يزيد عمره عن 15 سنة ولكن أقل من 65 سنة ويقيم في سويسرا حيث يمارس نشاطا مجزيا أن يعقد تأمينا للتعويضات اليومية.
    5.1 Taux d'alphabétisation de la population âgée de plus de 10 ans, par sexe et groupe d'âge (en pourcentage) UN 5-1 معدل معرفة القراءة والكتابة بين السكان الذين تزيد أعمارهم عن العاشرة من حيث نوع الجنس والفئة العمرية
    Les femmes représentent 58 % de la population âgée de plus de 65 ans, elles vivent souvent seules et, dans les zones rurales, sans pension ni autres droits à prestations, il est fréquent qu'elles vivent en-dessous du seuil de pauvreté. UN وتشكل نسبة النساء في مجموع السكان الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة، 58 في المائة؛ وهن كثيراً ما يعشن وحيدات وفي المناطق الريفية دون الحصول على معاش تقاعدي أو غير ذلك من الإعانات.
    Selon des estimations de l'ONU, d'ici à 2025, 72 % de la population âgée de plus de 60 ans vivront dans des pays en développement — et plus de la moitié de cette population sera constituée par des femmes. UN ووفقا لتقديرات اﻷمم المتحدة فإنه بحلول عام ٢٠٢٥ سيمثل عدد السكان الذين تزيد أعمارهم عن ٦٠ عاما ممن يعيشون في البلدان النامية نسبة ٧٢ في المائة من مجموع السكان، وسيكون أكثر من نصفهم من النساء.
    Selon des estimations de l'ONU, d'ici à 2025, 72 % de la population âgée de plus de 60 ans vivront dans des pays en développement — et plus de la moitié de cette population sera constituée par des femmes. UN ووفقا لتقديرات اﻷمم المتحدة فإنه بحلول عام ٢٠٢٥ سيمثل عدد السكان الذين تزيد أعمارهم عن ٦٠ عاما ممن يعيشون في البلدان النامية نسبة ٧٢ في المائة من مجموع السكان، وسيكون أكثر من نصفهم من النساء.
    Sur l'ensemble de la population âgée de plus de 15 ans, 4,5 % des hommes et 5,3 % des femmes ne se sentent pas en très bonne santé psychique. UN ومن مجموع السكان الذين تزيد أعمارهم عن 15 سنة، لا يشعر 4.5 في المائة من الرجال و 5.3 من النساء، أنهم بصحة نفسية جيدة جدا.
    Les résultats du MICS montrent cependant des valeurs plus réduites, de l'ordre de 33 % pour la population âgée de plus de 15 ans. UN وتظهر نتائج الاستقصاء المتعدد المؤشرات قيمة أدنى هي 33 في المائة للسكان الذين تزيد أعمارهم عن 15 سنة.
    L 2.3 Répartition de la population âgée de plus de 15 ans, par sexe UN 2-3 هيكل السكان الذين تزيد أعمارهم عن الخامسة عشرة بحسب نوع الجنس وحالة الأنشطة الإقتصادية.
    Il autorise la stérilisation pour d'autres raisons que la santé, qui ne peut être pratiquée que sur une personne âgée de plus de 21 ans et à sa demande écrite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجيز هذا القانون التعقيم لأسباب غير صحية ولا يجرى إلا على شخص يزيد عمره عن 21 سنة بناءً على طلب مكتوب منه.
    L'article 4 du Code du mariage et de la famille stipule qu'un homme âgé de plus de 20 ans et une femme âgée de plus de 18 ans ont le droit de contracter mariage. UN 412 - تنص المادة 4 من قانون الزواج والأسرة على أن " للرجل الذي يزيد عمره على 20 عاماً والمرأة التي يزيد عمرها على 18 عاماً الحق في البت في زواجهما.
    Toute personne âgée de plus de 18 ans peut demander un passeport. UN 148 - بجوز لأي شخص يزيد عمره على 18 عاما الحصول على جواز سفر.
    D'un père ou d'une mère de nationalité étrangère qui, âgée de plus de 17 ans, exprime la volonté d'acquérir la nationalité est-timoraise. UN لأب أجنبي أو أم أجنبية من البالغين أكثر من 17 سنة ويعلنون استعدادهم بأن يصبحوا مواطنين تيموريين شرقيين.
    Le même avantage est réservé à toute femme salariée ou apprentie âgée de plus de vingt-et-un (21) ans, pour tout enfant à charge à compter du quatrième. UN وتُمنح نفس الميزة لكل امرأة عاملة أو متدربة يزيد عمرها عن 21 عاما، بالنسبة لكل طفل تنهض بأموره اعتبارا من الطفل الرابع.
    241. Toute personne âgée de plus de 18 ans peut conclure un contrat de travail, conformément aux dispositions de la loi générale sur le travail et de l'article 8 du Code du travail. UN يجوز بموجب قانون العمل العام والمادة 8 من قانون العمل لكل من يتجاوز 18 سنة من العمر أن يتعاقد على العمل.
    Le taux d'inscription se situerait aux environs de 70 % de la population en âge de voter (c'est-à-dire âgée de plus de 18 ans). UN ووفقا لهذه اﻷرقام، سترتفع نسبة التسجيل الانتخابي إلى زهاء ٧٠ في المائة من السكان الذين في سن التصويت أو الذين يزيد عمرهم على ١٨ عاما.
    Au sein de la population âgée de plus de 12 ans, 43,3 p. 100 des enfants de plus de 14 ans sont scolarisés. UN وفيما فوق سن الثانية عشرة، تنخفض نسبة التغطية لﻷطفال في سن الرابعة عشر إلى ٣,٣٤ في المائة.
    Ce phénomène a eu pour conséquence une diminution de la population de moins de 15 ans et une augmentation relative de la population âgée de plus de 65 ans. UN وكانت النتيجـة تتمثل فـي انخفاض السكان دون سن اﻟ ١٥ وزيادة نسبية في عدد الذين يتجاوزن سن اﻟ ٦٥.
    La personne mineure âgée de plus de 14 ans a une capacité partielle à disposer d'elle-même à condition de ne pas être frappée d'interdiction totale. UN وللقاصر الذي تزيد سنه عن 14 سنة أهلية جزئية للتصرف بشرط ألا يكون مفتقرا تمام الإفتقار إليها.
    Dans des cas exceptionnels, si la mineure qui est enceinte est âgée de plus de 16 ans et qu'elle gagne sa vie en travaillant, elle peut présenter elle-même sa requête d'interruption de grossesse. UN وفي الحالات الاستثنائية، إذا كانت المرأة الحامل التي دون السن فوق 16 سنة من العمر وتكسب عيشها بالعمل، يمكنها أن تقدم طلبا بإنهاء الحمل بنفسها.
    À titre d'exemple, dans certains cas où des allégations de prostitution touchant des personnes mineures ont été faites, les enquêtes peuvent avoir ensuite montré que la victime présumée n'était pas mineure mais qu'elle était âgée de plus de 18 ans. UN وعلى سبيل المثال، فقد كانت هناك حالات كان الادعاء فيها هو بغاء القصر، ولكن التحقيقات قد تظهر فيما بعد أن الضحية موضوع الادعاء لم تكن قاصرا بل كان عمرها أكثر من 18 سنة.
    La proportion de la population âgée de plus de 65 ans s'accroît progressivement et, au cours des 20 dernières années, ce groupe d'âge s'est accru de 110 000 personnes, soit environ un cinquième du total. UN وإن نسبة السكان ممن تزيد أعمارهم على 65 عاماً آخذة بالتزايد؛ حيث ازدادت خلال العشرين سنة الأخيرة بمقدار 000 100 نسمة، أي خمس العدد الكلي تقريباً لهذه الفئة.
    On estime à 1 % la proportion d'analphabètes parmi la population âgée de plus de 7 ans. UN وقدرت نسبة اﻷمية في الاقليم بواحد في المائة من مجموع السكان الذين تتجاوز أعمارهم ٧ سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more