"écarts de" - Translation from French to Arabic

    • الفجوة في
        
    • فجوة
        
    • التفاوت في
        
    • الفوارق في
        
    • الفرق في
        
    • فوارق
        
    • فروق
        
    • الفجوات في
        
    • الفروق في
        
    • الفارق في
        
    • فجوات
        
    • التباين في
        
    • الفجوة القائمة
        
    • وفروق
        
    • والفجوة في
        
    Par ailleurs, il est essentiel d'adopter des mesures de sensibilisation permettant de corriger directement les écarts de rémunération. UN وبالإضافة إلى تدابير التطوير الوظيفي، أصبح اتخاذ إجراءات تستهدف مباشرة سد الفجوة في الأجور أمرا ضروريا.
    Il est particulièrement préoccupé de constater que les écarts de salaire sont plus importants dans le secteur public. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الفجوة في الأجور أكثر اتساعاً في القطاع العام.
    Il s'agit d'établir de nouvelles structures de gouvernance capables de promouvoir et d'assurer une action conjointe axée sur la réduction des écarts de rémunération. UN والهدف من ذلك هو إنشاء هياكل إدارة جديدة تعزز وتكفل اتخاذ إجراءات مشتركة لتقليص فجوة الأجور.
    L'assouplissement des normes et de la réglementation du travail a contribué à accroître les écarts de revenu. UN ويمثل تخفيف معايير وأنظمة العمل أحد العوامل التي تسهم في زيادة تعاظم التفاوت في المكاسب.
    Dans ce cas, les écarts de salaires au sein d'une même catégorie professionnelle seraient artificiellement réduits alors que les écarts entre emplois différents s'accentueraient. UN وفي هذه الحالة، فإن الفوارق في اﻷجر داخل الخلية الوظيفية قد تخفض بصورة مصطنعة بينما تتزايد الفروق عبر المهن.
    Plusieurs représentants ont souligné que la réévaluation des emplois, indépendamment du sexe, avait contribué à réduire les écarts de salaire entre les hommes et les femmes dans leurs pays. UN وشدد عدة ممثلين على أن تقييم الوظائف بصرف النظر عن نوع الجنس له أثر إيجابي في تضييق الفرق في اﻷجر في بلدانهم.
    D'après les statistiques produites par l'OCDE, les écarts de rémunération fondés sur le sexe étaient encore moins importants. UN أما إحصاءات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فتفيد بأن فوارق الأجور بين الجنسين أدنى مما سبق ذكره.
    Par ailleurs, il prie instamment l'État partie de prendre des mesures, assorties d'un calendrier précis, pour rectifier les écarts de rémunération entre les sexes dans le secteur public. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، في إطار زمني واضح، الخطوات اللازمة لسد الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام.
    Des mesures seront prises pour éliminer les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes ainsi que la violence sexiste. UN وستُتخذ إجراءات للقضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين وعلى العنف القائم على نوع الجنس.
    Mettre fin aux écarts de rémunération entre hommes et femmes constitue l'une des priorités du Ministère de la condition féminine et du Gouvernement. UN سد الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة أولوية قصوى لوزارة شؤون المرأة والحكومة.
    Décrire en outre les efforts déployés pour éliminer les écarts de salaire entre les hommes et les femmes. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لسد الفجوة في تباين الأجور بين الرجل والمرأة.
    Moyenne des écarts de pauvreté au carré par rapport au seuil de pauvreté. Source: Banque mondiale, Poverty Manual [URL]: http://siteresources.worldbank.org/PGLP/Resources/PovertyManual.pdf UN شدة الفقر أو القيمة التربيعية لمؤشر فجوة الفقر هو معدل القيم التربيعية لفجوات الفقر نسبة إلى خط الفقر.
    On observe de larges écarts de revenu entre les pays développés et les pays en développement et souvent à l'intérieur même des pays. UN فهناك فجوة واسعة في الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بل وداخل البلد الواحد في أحيان كثيرة.
    On observe de larges écarts de revenu entre les pays développés et les pays en développement et souvent à l'intérieur même des pays. UN فهناك فجوة واسعة في الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بل وداخل البلد الواحد في أحيان كثيرة.
    Elle aurait aussi pour effet d'augmenter la mobilité interinstitutions en éliminant les écarts de rémunération. UN ومن شأنه أيضا أن يعزز التنقل بين الوكالات عن طريق القضاء على التفاوت في التعويض.
    Les écarts de revenu entre la population russophone et la population parlant l'estonien ont diminué. UN وتقلص التفاوت في الدخل الذي كان يفصل بين الإستونيين والسكان الناطقين باللغة الروسية.
    Depuis 2006, un rapport consacré à l'évolution des écarts de salaires entre hommes et femmes est établi chaque année. UN ومنذ عام 2006، يجري إعداد تقرير سنوي عن زيادة الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء.
    Chez les filles comme chez les garçons, le début de la puberté peut varier autour de cette moyenne, avec des écarts de quatre ou cinq ans. UN وبالنسبة للفتيات والفتيان على حد سواء، يمكن أن يتراوح الفرق في بدء مرحلة البلوغ بين أربع وخمس سنوات في المتوسط.
    Le tableau ci-après illustre les écarts de rémunération résultant des différentes caractéristiques structurelles. UN ويبين الجدول التالي فوارق الأجور الناجمة عن مختلف الخصائص البنيوية.
    Dans le cas des pertes survenues pendant la période de la hausse des prix, elle emploie des tarifs hors invasion en tenant compte des écarts de prix pertinents. UN ففي حالة خسائر فترة ارتفاع الأسعار، تستخدم المؤسسة أسعار سيناريو اللاغزو مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة.
    Révision des programmes nationaux et identification des écarts de synergies UN استعراض الخطط الوطنية وتمييز الفجوات في أوجه المؤازرة
    Pour étudier les écarts de salaire et de revenu dans le secteur non structuré, il faut tenir compte des variations du temps de travail. UN وللنظر في الفروق في اﻷجر والدخل بالنسبة للقطاع غير الرسمي، ينبغي أخذ الاختلافات في وقت العمل في الحسبان.
    Les écarts de taux de fécondité cumulée entre les moins instruits et les plus instruits ont tendance à s'accroître au début de la transition de la fécondité. UN ويتجه الفارق في معدل الخصوبة الإجمالي بين أقل الناس تعليما وأكثرهم تعليما نحو الاتساع عند بداية تغير معدل الخصوبة.
    Premièrement, quelques pays dominants en proie à des problèmes de chômage et de croissance atone pourraient être tentés de barrer la route aux pays en rattrapage et les empêcher de combler leurs écarts de revenus. UN فهناك أولا مخاطرة أن تقوم بعض البلدان المتقدمة النمو بالفعل، في مواجهتها لمعدلات البطالة المرتفعة وبطء معدلات النمو، بمعارضة صعود اقتصادات اللحاق بالركب ومنعها من إغلاق فجوات الدخل.
    Les écarts de croissance ont persisté en 2010, en particulier entre les économies développées, d'une part, et les pays en développement et émergents, de l'autre. UN وظلت أوجه التباين في النمو باقية في عام 2010، ولاسيما بين البلدان المتقدمة النمو من جهة، والبلدان النامية والبلدان الناشئة، من الجهة الأخرى.
    Au pays de Galles, d'important progrès ont été accomplis en vue de réduire des écarts de rémunération entre les sexes. UN 35 - وفي ويلز، أُحرز تقدم كبير في العمل من أجل معالجة الفجوة القائمة بين الأجور التي تدفع للجنسين.
    Le présent rapport passe brièvement en revue les résultats de leurs travaux après avoir présenté les faits concernant la ségrégation des emplois et les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes. UN وهذا التقرير يدرس باقتضاب المحاولات الرامية الى تفسير هذه النتائج، بعد أن يستعرض أولا اﻷدلة على وجود تمييز مهني وفروق في اﻷجور بين الجنسين.
    Le cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine a présenté des chiffres sur les écarts de richesses dans les pays et les différentiels d'espérance de vie entre le Nord et le Sud. UN واستشهد مركز البحوث المتعلقة بحقوق الإنسان وواجباته بأرقام تتصل بالفروق الصحية في البلدان والفجوة في العمر المتوقع بين بلدان الشمال والجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more