Un autre pays a indiqué que les conditions nationales actuelles ne permettaient pas d'envisager l'introduction des principes à brève échéance. | UN | وأوضحت إحدى البلدان اﻷخرى التي ردت أن اﻷوضاع الراهنة في البلد ستجعل من الصعب اﻷخذ بالمبادئ في المستقبل القريب. |
Il faudra publier à brève échéance un rapport sur la question. | UN | وعليه, يجب إصدار تقرير عن المسألة في المستقبل القريب. |
Le monde a atteint la cible concernant la réduction de la pauvreté cinq ans avant l'échéance fixée. | UN | وبلغ العالم الرقم المستهدف في القضاء على الفقر قبل خمسة أعوام من الموعد النهائي المحدد. |
Parmi les nombreux problèmes persistants abordés dans le présent rapport, aucun n'est plus important à longue échéance que la lutte contre le racisme. | UN | ومن بين التحديات الكثيرة القائمة المشار إليها في هذا التقرير، ليس ثمة تحدي أهم في الأجل الطويل من مكافحة العنصرية. |
échéance : L'exécution intégrale dépend de facteurs externes. | UN | التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على عوامل خارجية |
Elle garde des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements de l'ONU au moment où ils arrivent à échéance. | UN | ويحتفظ الصندوق بقدر كاف من النقدية والأوراق المالية القابلة للتداول للوفاء بالتزامات الأمم المتحدة متى حان أجلها. |
Toutefois, nous approchons de l'échéance fixée par la Convention et prorogée par le Conférence des États parties. | UN | وفي نفس الوقت، اقتربنا أيضا من الموعد المحدد الذي قررته الاتفاقية ومدّده مؤتمر الدول الأطراف. |
À brève échéance, l'éducation non scolaire constituera un important réseau d'éducation permanente. | UN | وسيتحول التعليم غير الرسمي في المستقبل القريب إلى شبكة قوية للتعلُّم مدى الحياة. |
Elle juge également regrettable le retard pris dans le remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents et estime qu'une solution satisfaisante devra être trouvée à brève échéance. | UN | كذلك فإن وفده يأسف للتأخر في سداد البلدان المساهمة بقوات، ويؤمن بوجوب إيجاد حل مرض في المستقبل القريب. |
À ce jour, 20 compagnies aériennes sont devenues des < < Amis de la Vague verte > > et plus de 300 pourraient y être associées à brève échéance. | UN | وحتى هذا التاريخ، أصبحت 20 شركة طيران من ' ' أصدقاء الموجة الخضراء`` وقد يصل عددها إلى 300 شركة طيران في المستقبل القريب. |
Nous sommes à sept ans de l'échéance de 2015. | UN | وبقيت سبع سنوات على الموعد النهائي المحدد بعام 2015. |
43 minutes avant l'échéance. Il vaut mieux que ce soit bon. | Open Subtitles | 43دقيقة قبل الموعد النهائي يجدر بهذا أن يكون جيد |
Ankara menace réellement d'annexer la partie de Chypre occupée par la Turquie si cette échéance aléatoire n'est pas respectée. | UN | وتهدد أنقرة بالفعل بأن تضم إليها الجزء الذي تحتله تركيا من قبرص، في حالة عدم احترام هذا الموعد النهائي العشوائي. |
Restent deux autres objectifs majeurs à atteindre à brève échéance. | UN | وثمة هدفان رئيسيان آخران متبقيان في الأجل القصير. |
Il a en outre été noté que le délai prescrit arrivait à échéance en 2013 pour deux autres États parties, Chypre et la Gambie. | UN | وأُشير كذلك إلى أن دولتين إضافيتين من الدول الأطراف، هما غامبيا وقبرص، يحل الأجل النهائي المحدد لهما في عام 2013. |
échéance : Troisième trimestre 2010 | UN | التاريخ المستهدف: الربع الثالث من عام 2010 |
Elle conserve des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements de l'ONU au moment où ils arrivent à échéance. | UN | ويحتفظ الصندوق بقدر كاف من النقدية والأوراق المالية القابلة للتداول للوفاء بالتزامات الأمم المتحدة متى حان أجلها. |
En effet, même dans un environnement économique international de plus en plus difficile, nous avons réalisé un grand nombre des objectifs bien avant l'échéance. | UN | والواقع أنه حتى في وجه البيئة الاقتصادية الدولية المتزايدة صعوبة، حققنا أهدافاً عديدة قبل الموعد المحدد بكثير. |
Les pays détenteurs d'armes nucléaires doivent annoncer une série de mesures de désarmement nucléaire et les appliquer dans le cadre d'une échéance précise. | UN | وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلن عن سلسلة من تدابير نزع السلاح النووي وأن تنفذها في إطار زمني محدد. |
échéance : Quatrième trimestre de 2011 | UN | التاريخ المحدد: الربع الأخير من عام 2011 |
Tous les titres acquis comme placements sont achetés pour être conservés jusqu'à leur échéance. | UN | ويتم شراء جميع الأوراق المالية المقتناة كاستثمارات بقصد الاحتفاظ بها حتى تاريخ الاستحقاق. |
Mais, au train où vont les choses, la situation ne peut que s'améliorer à longue échéance. | UN | ولكن إذا تواصلت الاتجاهات الحالية، ستسود ظروف أفضل في اﻷجل البعيد. |
Nous examinons aujourd'hui les progrès réalisés en vue de prendre les mesures nécessaires pour atteindre les OMD d'ici à l'échéance de 2015. | UN | واليوم، نقيم تقدمنا لتمكيننا من اتخاذ قرارات لبلوغ الأهداف بحلول الموعد المستهدف في عام 2015. |
Des mesures efficaces doivent être prises en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, à brève échéance. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير فعالة بغية الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في وقت مبكر. |
L'adoption du texte pourrait cependant prendre un peu de temps compte tenu de l'échéance électorale du Parlement en 2011. | UN | غير أن اعتماد النص قد يستغرق بعض الوقت بالنظر إلى حلول موعد الانتخابات البرلمانية في عام 2011. |
Indiquer si ces instruments tiennent compte de la problématique hommes-femmes et préciser si une échéance a été fixée pour leur adoption. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت تلك الوثائق تتضمن منظوراً جنسانياً، وتحديد الإطار الزمني لاعتمادها. |
Le PNUD achète des titres négociables dans l'intention de les conserver jusqu'à l'échéance. | UN | يشتري البرنامج الإنمائي الأوراق المالية القابلة للتداول بقصد الاحتفاظ بها إلى حين موعد استحقاقها. |