Rapport du Secrétaire général sur les échéanciers de paiement pluriannuels | UN | تقرير الأمين العام عن خطط التسديد المتعددة السنوات |
Rapport du Secrétaire général sur les échéanciers de paiement pluriannuels | UN | تقرير الأمين العام عن خطط التسديد المتعددة السنوات |
Rapport du Secrétaire général sur les échéanciers de paiement pluriannuels | UN | تقرير الأمين العام عن خطط التسديد المتعددة السنوات |
Les entités devront définir des échéanciers précis pour arrêter la fréquence à laquelle ces données seront disponibles à ces fins d'information. | UN | وستحتاج الكيانات بدورها إلى تحديد جداول زمنية واضحة من أجل إتاحة البيانات المحاسبية لأغراض الإبلاغ التي من هذا القبيل. |
Ceci permettrait de disposer de données de référence sur la base desquelles un programme d'action, comportant des programmes, des priorités et des échéanciers bien précis, pourrait être élaboré. | UN | وهذا سيوفر خطاً أساسياً يمكن أن توضع على أساسه برنامج عمل يضم برامج وأولويات وأطر زمنية محددة. |
Les échéanciers pluriannuels sont des mécanismes efficaces qui aident les États Membres à réduire les arriérés de contributions mises en recouvrement. | UN | وتشكل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة لمساعدة الدول الأعضاء في الحد من اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
Rapport du Secrétaire général sur les directives proposées en matière d'échéanciers pluriannuels | UN | تقرير الأمين العام عن المبادئ التوجيهية المقترحة لخطط التسديد المتعددة السنوات |
Rapport du Secrétaire général sur les échéanciers de paiement pluriannuels | UN | تقرير الأمين العام عن خطط التسديد المتعددة السنوات |
Rapport du Secrétaire général sur les échéanciers pluriannuels de paiement | UN | تقرير الأمين العام عن خطط التسديد المتعددة السنوات |
Rapport du Secrétaire général sur les échéanciers pluriannuels de paiement | UN | تقرير الأمين العام عن خطط التسديد المتعددة السنوات |
L'Égypte encourage la présentation d'échéanciers de paiement pluriannuels, qui devraient demeurer volontaires. | UN | وإن مصر تشجع تقديم خطط التسديد المتعددة السنوات التي يجب أن تظل طوعية. |
Rapport du Secrétaire général sur les échéanciers pluriannuels de paiement | UN | تقرير الأمين العام عن خطط التسديد المتعددة السنوات |
Rapport du Secrétaire général sur les échéanciers pluriannuels de paiement | UN | تقرير الأمين العام عن خطط التسديد المتعددة السنوات |
À cela s'ajoute qu'il y a déjà longtemps que la Commission a publié des directives détaillées et des échéanciers précis pour la démarcation. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اللجنة أصدرت منذ أمد طويل توجيهات مفصلة تتعلق بترسيم الحدود، فضلا عن وضع أطر زمنية محددة للتنفيذ. |
Il importe donc que les partenaires de développement entendent l'appel lancé par le Secrétaire général pour qu'ils se fixent des échéanciers leur permettant d'atteindre les objectifs à l'horizon 2015. | UN | ولذلك ينبغي للشركاء الإنمائيين الاستجابة إلى دعوة الأمين العامل لوضع أطر زمنية لأنفسها لتحقيق ذلك الهدف قبل عام 2015. |
Le projet de programme de travail comporte des buts, des objectifs mondiaux, des échéanciers et des mesures prioritaires devant être prises par les îles. | UN | ويتضمن مشروع برنامج العمل أهدافا وغايات عالمية وأطر زمنية وأنشطة ذات أولوية خاصة بالجزر. |
Nous nous félicitons également des initiatives prises par certains pays d'établir des échéanciers pour atteindre leurs objectifs en matière d'APD. | UN | وإننا نرحب بمبادرات بعض البلدان لوضع جداول زمنية لتحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الخاصة بها. |
À ce sujet, nous félicitons l'Union européenne de s'être fixé des échéanciers afin d'atteindre cet objectif, qu'il est grand temps qu'elle réalise. | UN | في المائة لذلك الغرض. وفي هذا الصدد، نشيد بالاتحاد الأوروبي لتحديد جداول زمنية لتحقيق ذلك الهدف الذي تأخر طويلاً. |
Il a recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les États Membres qui avaient des arriérés de paiement à présenter des échéanciers. | UN | وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي توجد عليها متأخرات على أن تنظر في تقديم خطط للتسديد. |
Il a souligné qu'il importait que les États Membres qui avaient présenté de tels échéanciers respectent leurs engagements. | UN | وشددت اللجنة على أهمّية وفـاء الدول الأعضاء التي قدمت تلك الخطط بما أعلنته من التزامات. |
échéanciers de paiement Le tableau 2 (annexe II) présente les échéanciers spécifiques de versement des contributions au titre des ressources ordinaires pour 2003 des pays qui ont fourni un tel échéancier au secrétariat avant le 31 mars 2003. | UN | 37 - يوجز الجدول 2 (المرفق الثاني) أيضا جداول السداد المحددة لسداد مساهمات عام 2003 في الموارد العاديــة للبلدان المساهمة التي تكون قد وفرت مثل هذا الجدول للأمانة في/أو قبل 31 آذار/مارس 2003. |
Les États Membres ayant des arriérés devraient s'efforcer de présenter des échéanciers de paiement au Comité des contributions. | UN | وقال إن على الدول الأعضاء ذات المتأخرات المستحقة أن تبذل جهداً لتقديم الخطط إلى لجنة الاشتراكات. |
Les États ayant des arriérés des contributions devraient déployer de nouveaux efforts pour les réduire; l'application volontaire d'échéanciers de paiement est un mécanisme utile à cet égard. | UN | وينبغي للدول التي عليها اشتراكات غير مدفوعة بذل المزيد من الجهود لتقليل متأخراتها؛ ويشكل التطبيق الطوعي لخطط تسديد متعددة السنوات أداة مفيدة في هذا الصدد. |
Il avait également reçu des renseignements actualisés sur le respect de ces échéanciers. | UN | وزوِّدت اللجنة أيضا بمعلومات مستكملة عن حالة الخطط. |
e) Le Secrétaire général devrait être prié de soumettre à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité, des informations concernant la présentation d'échéanciers pluriannuels; | UN | (هـ) ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يوفر معلومات عن تقديم هذه الخطط إلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة؛ |
Tout en se félicitant du progrès réalisé par les États Membres ayant présenté un échéancier, le Comité a souligné qu'il importait que les engagements pris soient respectés. A. Respect des échéanciers de paiement | UN | وفي حين أقرت اللجنة بالخطوة الإيجابية التي اتخذتها الدول الأعضاء التي قدمت خططا، فقد أكدت أهمية أن تفي الدول الأعضاء التي قدمت هذه الخطط بالالتزامات التي تعهدت بها. |
Ces échéanciers progressifs permettent aux pays débiteurs d'éviter la concentration des charges qui se produit à la fin de la période de différé dans les rééchelonnements classiques. | UN | وتجنب جداول الدفع التدرجية البلدان المدينة تضخم التزامات خدمة الدين لدى نهاية فترة اﻹعفاء، وهو ما يحدث في عمليات إعادة الجدولة التقليدية. |
39. On trouvera au tableau 3 de l'additif statistique du présent document (disponible sur le site Internet du Conseil d'administration), les échéanciers de versement des contributions pour 2012 qui avaient été communiqués au secrétariat du Conseil d'administration au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | 39 - ويضم الجدول 3 الوارد في الإضافة الإحصائية لهذا التقرير (وهي متاحة على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي) جدولا بمواعيد تسديد مساهمات عام 2012، أُبلغ إلى أمانة المجلس التنفيذي وقت كتابة التقرير. |
En Roumanie, une analyse des résultats obtenus par rapport aux objectifs et aux échéanciers indiqués dans le plan d'action était réalisée annuellement. | UN | وقد جرى في رومانيا، على أساس سنوي، تقييم للنتائج المنجزة مقارنة بالأهداف والمهل الزمنية المبينة في خطة العمل. |
Le Comité recommande au PNUD, à l'UNOPS et au FNUAP de continuer à vérifier que les activités du Bureau des systèmes informatiques et des technologies de l'information du PNUD sont bien conçues en fonction de leurs échéanciers d'adaptation du progiciel de gestion intégré. | UN | يوصي المجلس بأن يبقي كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وصندوق الأمم المتحدة للسكان قيد الاستعراض الكيفية التي صممت بها أنشطة مكتب نظم وتكنولوجيا المعلومات لدى البرنامج الإنمائي من أجل الوفاء بالإطار الزمني لتعديلات نظام تخطيط موارد المؤسسة حسب متطلبات كل منها |