"échangées" - Translation from French to Arabic

    • المتبادلة
        
    • تبادلها
        
    • المتداولة
        
    • تتبادل
        
    • المتقاسمة
        
    • تقاسمها
        
    • يجري تبادل
        
    • متبادلتين
        
    • تداولها
        
    • تداوله تجارياً
        
    • ويجري تبادل
        
    • متداولة
        
    • التي تتبادلها
        
    • تتيح تبادل
        
    • تبادلتها
        
    Le texte des lettres échangées est reproduit en annexe au rapport du Comité consultatif. UN ونص الرسائل المتبادلة يرد مرفقا في تقرير اللجنة الاستشارية.
    Il existe, en outre, des règles très précises en matière de notification, d'assistance dans le cadre des enquêtes et d'utilisation des informations échangées. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد قواعد محددة للغاية تتعلق بالإخطار، وبتقديم المساعدة إلى المفوضية الأوروبية في مجال التحري، حسب الاقتضاء، وباستخدام المعلومات المتبادلة.
    Les quantités d'informations échangées sur le réseau sont nettement inférieures à ce qui était prévu. UN وكان حجم المعلومات المتبادلة عبر الشبكة أدنى كثيراً من المتوقع.
    Les informations échangées seront également communiquées au Centre de prévention des conflits (CPC). UN وتتاح المعلومات التي يتم تبادلها إلى مركز منع الصراعات.
    Dans la restructuration de la dette de ces pays, il a été prévu une marge de sécurité pour les obligations échangées. UN وفي هذه الحالات، أدت عمليات إعادة هيكلة الديون إلى انخفاض حاد في القيمة الضمانية للسندات المتداولة.
    Communications échangées conformément à d'autres conventions internationales UN الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى
    Article Y. Communications échangées conformément à d'autres conventions internationales UN الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى
    La liste des informations échangées entre les gardes frontière de ces États comprend les éléments suivants : UN وتشمل قوائم أنواع المعلومات المتبادلة فيما بين دوائر الحدود في الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة ما يلي:
    Communications échangées conformément à d'autres conventions internationales UN الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى
    Article 19. Communications échangées conformément à d'autres conventions internationales UN المادة 19 - الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى
    Depuis lors, le Soudan a, comme vous, noté les accusations et contre-accusations que l'Éthiopie et l'Égypte ont échangées à ce sujet. UN وتابع السودان منذئذ، كما فعلتم، الاتهامات المتبادلة بين إثيوبيا ومصر حيال هذه القضية.
    Les intentions échangées portaient sur la plupart des grands secteurs et sur les quatre modes de fourniture des services. UN وقد غطت الإشارات المتبادلة غالبية القطاعات الأساسية ونسق الإمداد الأربعة.
    ii) Augmentation du nombre de pratiques dignes d'intérêt identifiées, de données d'expériences échangées et d'enseignements tirés de celles-ci UN ' 2` زيادة عدد الممارسات المحددة ذات الأهمية، والخبرات المتبادلة والدروس المستفادة بشأنها
    Elle avait ajouté qu'elle chercherait à obtenir une collaboration plus étroite des parties au fonctionnement de la justice, notamment en les priant de réduire le nombre de pièces échangées, le volume des annexes à ces pièces et la longueur des plaidoiries. UN وأضافت أنها ستلتمس تعاونا متزايدا من جانب الأطراف في تسيير العدالة عن طريق طلب جملة أمور منها إنقاص عدد المرافعات المتبادلة وحجم المرفقات التي ترفق بالمرافعات وطول الحجج الشفوية.
    À défaut d'accord contraire, les États de l'aquifère ne sont pas tenus de traiter les données et informations qui doivent être échangées. UN ولا تكون دول طبقة المياه الجوفية مطالبة بتجهيز البيانات والمعلومات التي سيتم تبادلها ما لم يكن هناك اتفاق يقتضي ذلك.
    Ces données sont échangées gratuitement et intéressent tous les pays. UN وهذه الملاحظات يجري تبادلها بحرية فيما بين جميع البلدان وهي مفيدة لها بصفة عامة.
    Cette classe d'actifs comprend deux partenariats qui investissent dans des contrats à terme normalisés ou de gré à gré, libellés en dollars des États-Unis et portant sur des marchandises échangées sur les Bourses des États-Unis et du Royaume-Uni. UN تضم هذه الفئة من الموجودات شراكتين تقومان بالاستثمار بدولارات الولايات المتحدة في سندات وعقود آجلة تتعلق بالسلع الأساسية المادية المتداولة في بورصات السلع بالولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    À cet égard, les informations pertinentes devraient être échangées avec les gouvernements et les autres parties prenantes; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتبادل المعلومات ذات الصلة مع الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين؛
    Les informations échangées par le biais des réseaux doivent être hiérarchisées de manière à éviter de surcharger les usagers. UN وينبغي إعطاء الأولوية للمعلومات المتقاسمة عن طريق الشبكات لحماية المستخدمين من فيض المعلومات.
    Toutefois, ces connaissances sont rarement documentées ou échangées. UN ومع ذلك، نادرا ما يجري توثيق هذه المعارف أو تقاسمها.
    Grâce à ces bases de données internationales, les informations sont échangées avec d'autres États sur une base régulière. UN ومن خلال قواعد البيانات الدولية هذه يجري تبادل هذه المعلومات على أساس منتظم مع الدول الأخرى.
    J'ai le plaisir de vous faire tenir ci-joint, pour examen, copie des lettres échangées avec le Directeur général de l'Organisation mondiale du commerce, définissant un cadre de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce. UN يسرني أن أرفق طيه، لعنايتكم، نسختين من رسالتين متبادلتين مع المدير العام لمنظمة التجارة الدولية، يتضمنان شرحا ﻹطار للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة الدولية.
    Ces obligations sont difficiles à évaluer et rarement échangées. UN والتزامات الديون المضمونة يصعب تقييمها ونادرا ما يجري تداولها.
    Jusqu'à 3 500 tonnes de mercure sont échangées tous les ans, la plupart pour des utilisations offrant peu de possibilités de contrôle. UN وأضاف أن ما يصل إلى 3500 طن من الزئبق يتم تداوله تجارياً سنوياً، وأن الجانب الأكبر من هذه الكمية يخصص لاستخدامات ليس من الممكن التحكم فيها بدرجة كبيرة.
    L'on part du principe que les organismes membres du groupement jouent un rôle égal et aussi que les informations sont échangées confidentiellement. UN ويعمل هذا المفهوم على أساس أن الوكالات الأعضاء تؤدي دورا متكافئا ويجري تبادل المعلومات بشكل سري.
    Ces actions ne sont pas intermédiées, en d'autres termes, elles ne sont pas échangées sur un marché reconnu. UN وليست هذه الأسهم مودعة لدى وسيط، أي بعبارة أخرى أنها غير متداولة في سوق معترف بها.
    Les inspections sur place et autres mesures de vérification prévues par le Traité permettent à chaque partie de préserver la confiance à l'égard de la fiabilité des données échangées par les deux pays. UN وعمليات التفتيش الميداني وتدابير التحقق الأخرى بموجب المعاهدة تمكن كل جانب من الحفاظ على الثقة في صحة البيانات التي تتبادلها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Le Réseau international des musées de la paix a été créé en 1992 afin que des informations, des expositions et des idées puissent être échangées au niveau mondial. UN وقد أنشئـت في عام 1992 الشبكة الدولية لمتاحف السلام، التي تتيح تبادل المعلومات والمعارض والأفكار بين متاحف السلام في جميع أنحاء العالم.
    121. À l'appui de sa réclamation, AART a donné copie des lettres échangées avec le Ministère susmentionné, y compris des lettres datées du 2 avril 1990, du 28 juin 1990 et du 16 juillet 1990. UN 121- قدمت شركة AART، دعماً لمطالبتها، نسخاً عن رسائل تبادلتها مع الوزارة المذكورة أعلاه، بما في ذلك رسائل مؤرخة في 2 نيسان/أبريل 1990 و28 حزيران/يونيه 1990 و16 تموز/يوليه 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more