Le rôle des services de renseignement et l'échange d'informations sont également d'une importance capitale pour assurer l'efficacité des contrôles nationaux renforcés. | UN | ويعد جمع المعلومات الاستخباراتية وتبادلها مسألة حيوية أيضاً لكي تحقق الضوابط الوطنية المعززة أقصى فعالية. |
Les sous-volets des questions interdisciplinaires sont la diffusion et l'échange d'informations et les questions nouvelles. | UN | وتشمل المكونات الفرعية للقضايا الشاملة نشر المعلومات وتبادلها والقضايا الآخذة في الظهور. |
:: L'autonomisation et la sensibilisation du public, l'échange d'informations et des idées ainsi que le transfert des connaissances scientifiques et technologiques | UN | :: تمكين الناس وتحسين الوعي العام وتقاسم المعلومات والأفكار ونقل العلم والتكنولوجيا |
Améliorer la cohérence et la coordination du financement des mesures prises pour faire face aux changements climatiques, y compris en procédant à des analyses et à l'échange d'informations | UN | تحسين اتساق وتنسيق تنفيذ تمويل مكافحة تغير المناخ، بما يشمل التحليلات وتقاسم المعلومات |
L'échange d'informations devrait se poursuivre et devenir systématique. | UN | وينبغي لتقاسم المعلومات هذا أن يتواصل وأن يصبح مؤسسيا. |
Quelles sont les bonnes pratiques d'évaluation des risques en matière d'échange d'informations dans les affaires de trafic illicite de migrants? | UN | :: ما هي الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في تقييم المخاطر لدى التشارك في المعلومات في حالات تهريب المهاجرين؟ |
Le Mécanisme d'échange d'informations du Programme d'action mondial met actuellement au point un instrument utile de diffusion et d'échange d'informations. | UN | وقد أصبحت آلية تبادل المعلومات التابعة لبرنامج العمل المشترك أداة فعالة لنشر المعلومات وتبادلها. |
:: Directives régissant la gestion de la chaîne logistique, décrivant la procédure à suivre pour le traitement et l'échange d'informations avant l'arrivée des marchandises; | UN | :: مبادئ توجيهية بشأن إدارة سلسلة الإمدادات، تبين إجراءات تجهيز المعلومات وتبادلها في وقت سابق لوصول الشحنات؛ |
:: Meilleure prise en compte des sexospécificités lors de la collecte et de l'échange d'informations afin de renforcer les mécanismes de prévention et d'alerte rapide. | UN | :: تعزيز التركيز على الفوارق بين الجنسين في جمع المعلومات وتبادلها لتحسين آليات الحماية والإنذار المبكر. |
Cela permet d'assurer une coopération immédiate en cas de besoin de diffuser une information urgente et de garantir que l'échange d'informations est effectivement coordonné. | UN | وهذا يضمن التنسيق الفعال لخط ساخن لنشر المعلومات وتبادلها. |
Rationaliser le mécanisme financier, y compris en procédant à des analyses et à l'échange d'informations | UN | ترشيد الآلية المالية، بما يشمل التحليلات وتقاسم المعلومات |
Mobiliser des ressources financières, y compris en procédant à des analyses et à l'échange d'informations | UN | تعبئة الموارد المالية، بما يشمل التحليلات وتقاسم المعلومات |
Mesurer, notifier et vérifier l'appui fourni aux pays en développement parties, y compris en procédant à des analyses et à l'échange d'informations | UN | قياس الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف والإبلاغ عنه والتحقق منه، بما يشمل التحليلات وتقاسم المعلومات |
Le Comité de déontologie des Nations Unies sert toujours de forum pour l'échange d'expériences et de savoir-faire. | UN | ولا تزال لجنة الأخلاقيات تمثل محفلاً ممتازاً لتقاسم الخبرات والتعلم. |
Cadre en place pour l'échange d'informations entre les services chargés de faire respecter la loi et les service de santé publique. | UN | وضع إطار لتقاسم المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الصحة العامة. |
La Commission a aussi créé des réseaux d'échange d'informations et de bonnes pratiques. | UN | وقد أنشأت المفوضية أيضاً شبكات لتقاسم أفضل الممارسات والمعلومات. |
Quels sont les facteurs à prendre en considération en matière d'échange d'informations informel? | UN | :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أن تُوضع في الحسبان لدى التشارك في المعلومات بصفة غير رسمية؟ |
Le Plan-cadre était effectivement au coeur de la réforme du système des Nations Unies et il signifiait que les différentes parties du système devraient passer d'une coordination sous forme d'échange d'informations à une véritable collaboration. | UN | وأكد أن ذلك يمثل بالفعل جوهر عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وأنه يعني الانتقال باﻷجزاء المختلفة لمنظومة اﻷمم المتحدة من طور التنسيق عن طريق التشارك في المعلومات إلى طور العمل معا بحق. |
La Rapporteuse spéciale est d'avis qu'en favorisant l'échange d'informations et la recherche d'une approche commune le Groupe d'experts a obtenu des résultats. | UN | ومن رأي المقررة الخاصة أنه بتقاسم المعلومات ومناقشة نهج مشترك بشأن هذه القضية، اتسم فريق الخبراء بالنجاح. |
Enfin, la délégation pakistanaise souhaiterait que la Rapporteuse spéciale prenne part à un échange d'informations avec le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme. | UN | وأخيراً، يود وفده أن تتبادل المقررة الخاصة المعلومات مع المقرر الخاص المعني بأشكال العنصرية المعاصرة. |
Article 22 bis: Est passible d'une peine de prison de trois mois à deux ans toute personne, sans discrimination, qui se livre à la prostitution ou à la débauche en échange d'argent. | UN | المادة 222 مكرراً: يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين كل من مارس الدعارة أو الفجور نظير أجر وبغير تمييز. |
Des dispositifs pour l'échange d'informations et des listes d'experts analogues existaient dans d'autres cadres. | UN | وتوجد في منتديات أخرى تبادلات مشابهة للمعلومات وقوائم خبراء. |
Les pays devraient s'attacher à faciliter davantage l'échange d'informations et de ressources entre les différentes administrations. | UN | وينبغي للبلدان أن تكثف جهودها الوطنية الرامية إلى تيسير تبادل المعلومات والتشارك في الموارد بين الأجهزة الحكومية. |
Afin de faire face aux tâches accrues entraînées par les études des politiques commerciales, il est proposé de transférer un poste P-3 du sous-programme 5, Analyse économique, en échange d'un poste P-2. | UN | ومن المقترح نقل وظيفة برتبة ف - ٣ للنهوض بالمسؤوليات اﻹضافية عن دراسات السياسات التجاريــة، من البرنامج الفرعي ٥، التحليل الاقتصادي، مقابل وظيفة برتبة ف - ٢. |
Les procédures mises en place pour l'échange d'informations sans demande préalable n'étaient en général pas expressément réglementées. | UN | لكنَّ الإجراءات المطبَّقة بشأن تبادُل المعلومات دونما تلقِّي طلب مسبَّق غير مقنَّنة عموماً بشكل محدَّد في ضوابط تنظيمية. |
Selon les informations reçues, des militaires auraient offert de la nourriture à des filles et des garçons en échange d'informations sur la présence de groupes armés illégaux dans des zones rurales de Valle del Cauca. | UN | وأشارت التقارير إلى أن أفرادا من الجيش عرضوا الغذاء كحافز للصبيان والصبية في مقابل الحصول على معلومات عن تواجد الجماعات المسلحة غير المشروعة في المناطق الريفية بمنطقة فالي ديل كاوكا. |
Et même là où cette coopération n'est pas indispensable, l'échange des enseignements tirés de l'expérience et l'échange d'informations revêtent une importance particulière. | UN | وحتى إذا لم يكن ذلك التعاون ضروريا فإن لتشاطر العبر المستقاة من هذه التجربة ولتبادل المعلومات أهمية خاصة. |
Par ailleurs, les concertations internationales offrent d'importants moyens de renforcer la collaboration et l'échange d'exemples de réformes fructueuses et d'échecs. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون الحوارات الدولية أدوات هامة لتعزيز التعاون ومشاطرة أمثلة عن الإصلاحات الناجحة، فضلا عن تلك التي لم توفق. |
Il ne s'agit pas toutefois d'un forum d'échange d'informations sur les opérations ou de renseignements. | UN | إلا أنه ليس منتدى للتشارك في المعلومات التنفيذية أو الاستخباراتية. |