Il convient également de noter que la MOKAS échange des éléments d'information avec ses homologues dans le domaine du financement du terrorisme. | UN | هذا وبوسع موكاس أن تتبادل المعلومات مع الوحدات النظيرة في مجال تمويل الإرهاب. |
La Première Commission de l'Assemblée générale est l'organe délibérant où l'on échange des idées et une tribune où l'on examine en détail les questions concrètes touchant le désarmement. | UN | وتعتبر اللجنة اﻷولى التابعة للجمعية العامة الهيئة التداولية التي تتبادل فيها اﻷفكار ومحفل التحليل المفصل للبنود الملموسة المتعلقة بنزع السلاح. |
Un réseau de coordonnateurs nationaux communique et échange des informations via un portail sécurisé. | UN | وقد أنشأ المشروع شبكة من مراكز التنسيق الوطنية التي تتواصل وتتبادل المعلومات فيما بينها من خلال بوابة آمنة. |
L'Agence de renseignements coopère avec ses contreparties dans d'autres pays et échange des informations sur les activités terroristes éventuelles. | UN | وتتعاون وكالة الاستخبارات مع نظيراتها في البلدان الأخرى وتتبادل المعلومات معها حول الأنشطة الإرهابية المحتملة. |
2. L'auteur ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en relation avec ceux-ci. | UN | 2 - أن يحصل المتهم أو غيره أو أن يتوقع الحصول على أموال أو فوائد أخرى لقاء تلك الأفعال الجنسية أو لسبب مرتبط بها. |
En outre, il recueille et analyse des données statistiques sur les cas de discrimination fondée sur le sexe et mène des recherches indépendantes, publie des rapports indépendants et échange des informations avec les agences européennes correspondantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم أمين المظالم بجمع وتحليل البيانات الإحصائية عن حالات التمييز على أساس نوع الجنس ويجري بحوثاً مستقلة، وينشر تقارير مستقلة، ويتبادل المعلومات مع الوكالات الأوروبية النظيرة. |
- Le Système européen de banques centrales échange des statistiques relatives à la balance des paiements et à la position extérieure globale, aux comptes sectoriels et aux finances publiques sur la base de la définition des structures de données mondiales; | UN | :: يتبادل النظام الأوروبي للمصارف المركزية الإحصاءات المتعلقة بموازين المدفوعات، وأوضاع الاستثمارات الدولية، والحسابات القطاعية، والموارد المالية الحكومية، استنادا إلى تعاريف هيكل البيانات العالمي. |
On compte offrir tout ce qu'on peut en échange des connaissances que vous voudrez bien nous apporter. | Open Subtitles | و نريد أيضاً أن نوضح أننا ننوي أن نعرض عليكم كل ما نستطيع مقايضته مقابل أي معرفة أو تقنية أنتم على إستعداد لمشاركتها |
L'échange des pilules, les bagarres, les chansons volées ? | Open Subtitles | تبديل الحبوب، العراك عند المسبح، سرقة أغاني ذلك المكسيكي الميت؟ |
La Tunisie est également active dans diverses enceintes où elle échange des renseignements sur les stratégies à suivre pour lutter contre la traite des personnes. | UN | كما أن تونس نشطة في ملتقيات مختلفة تتبادل فيها المعلومات بشأن الاستراتيجيات التي ينبغي اتباعها لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Réponse. Le Pakistan échange des renseignements avec les pays avec lesquels il a conclu des traités d'extradition. | UN | الجواب 20 - تتبادل باكستان المعلومات مع بلدان أبرمت معاهدات تسليم المجرمين مع باكستان. |
En outre, l'Administration des douanes et de l'accise échange des informations avec d'autres organismes de même nature par le biais de réseaux tels que : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتبادل إدارة الجمارك ورسوم الإنتاج المعلومات مع وكالات إنفاذ القوانين الأخرى من خلال نظم الاستخبارات التي من قبيل ما يلي: |
Conformément aux recommandations formulées par l'Organisation mondiale des douanes en matière d'entraide administrative, l'Administration des douanes et de l'accise échange des informations utiles avec ses homologues d'autres pays. | UN | وتمشيا مع توصيات المنظمة الجمركية العالمية بشأن المساعدة الإدارية المتبادلة، تتبادل الإدارة أيضا المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع مع الإدارات الجمركية الأخرى. |
En tant que membre de la coalition, le Pakistan échange des renseignements avec les autres pays qui en font partie. | UN | وتتبادل باكستان، بوصفها شريكا في التحالف، معلومات مع بلدان أخرى أعضاء في التحالف. |
En application de la loi susmentionnée et sur décision de son directeur, l'Agence collabore avec des agences de renseignement et de sécurité d'autres pays ou échange des données avec elles. | UN | كما تتعاون الوكالة، بمقتضى القانون ووفقا لقرار مديرها، مع وكالات الاستخبارات والأمن الأجنبية وتتبادل معها البيانات. |
Le Ministère chargé de l'administration des douanes et des impôts indirects échange des renseignements avec d'autres services de répression des fraudes au moyen de systèmes de renseignement, dont : | UN | وتتبادل إدارة الجمارك والرسوم الضريبية المعلومات مع وكالات إنفاذ القانون الأخرى من خلال أنظمة استخبارات من بينها: |
2. L'auteur ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en relation avec ceux-ci. | UN | 2 - أن يحصل المتهم أو غيره أو أن يتوقع الحصول على أموال أو فوائد أخرى لقاء تلك الأفعال الجنسية أو لسبب مرتبط بها. |
2. L'accusé ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en relation avec ceux-ci. | UN | 2 - أن يحصل المتهم أو غيره أو يتوقع الحصول على أموال أو أي منافع أخرى لقاء تلك الأفعال الجنسية. |
Le SIG échange des données avec ce système. | UN | ويتبادل النظام المتكامل البيانات مع هذا النظام. |
Le Conseil échange des informations avec ces entités sur les questions présentant un intérêt commun. | UN | ويتبادل المجلس مع هذه الهيئات المعلومات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Le pays échange des informations avec les institutions financières internationales et les services internationaux de renseignement de police afin de combattre les groupes liés à la criminalité organisée et au trafic de drogue. | UN | وبيّنت أن بلدها يتبادل المعلومات مع الهيئات المالية الدولية وأجهزة استخبارات الشرطة من أجل مكافحة العصابات الضالعة في الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
Cela étant, il est difficile de concevoir l'avantage que la banque émettrice fournissait en échange des frais d'intervention qu'elle se faisait rembourser une fois que la nouvelle de l'embargo avait été largement diffusée. | UN | ففي تلك الظروف تصعب رؤية الفائدة التي يمكن أن يقدمها المصرف المصدر للسند مقابل أي رسوم خدمات تكون قد دفعت بمجرد نشر إعلان الحظر على نطاق واسع. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour témoigner de l'échange des cadeaux de fiançailles en vue de l'engagement de mariage entre la Duchesse Yoko Hashiba et le Baron Kogoro Akechi | Open Subtitles | نحن اليوم مجتمعون كى نشهد تبديل هدايا الخِطبة والتى تعبّر عن عهد الزواج |
Ils devront en outre rester constamment en compagnie du membre de la délégation auquel ils rendent visite. Ce dernier doit raccompagner ses invités au guichet d'accueil où leurs pièces d'identité leur seront restituées en échange des cartes d'accès. | UN | وعلاوة على ذلك، عليهم أن يكونوا برفقة عضو من الوفد طيلة فترة وجودهم في المبنى، يتعين عليه أن يرافقهم إلى مكتب الاستعلامات عند عودتهم إلى ردهة الزوار من أجل إعادة تصاريح الدخول الخاصة بهم واسترداد بطاقات هويتهم التي كان مكتب الاستعلامات محتفظا بها. |
Se félicitant de l'adoption de la résolution 64.5 sur la préparation en cas de grippe pandémique : échange des virus grippaux et accès aux vaccins et autres avantages , à la soixante-quatrième Assemblée mondiale de la Santé, le 24 mai 2011, | UN | وإذ ترحب باعتماد جمعية الصحة العالمية الرابعة والستين في 24 أيار/مايو 2011 القرار 64-5 المتعلق بالتأهب لمواجهة الانفلوانزا الوبائية: تبادل فيروسات الإنفلوانزا والحصول على اللقاحات والفوائد الأخرى( |
On se souviendra que l'une des conditions préalables aux négociations qui ont conduit à l'Accord de Nouméa était l'échange des réserves de nickel entre l'entreprise publique française Eramet et la Société minière du Sud-Pacifique (SMSP) contrôlée par les Kanaks (voir A/AC.109/2114, par. 8). | UN | 30 - ومن الجدير بالإشارة أن تحويل احتياطات النيكل من شركة إيراميه التي تملكها الحكومة الفرنسية إلى شركة التعدين لجنوب المحيط الهادئ التي يديرها الكاناك كان شرطا مسبقا لإجراء المحادثات التي تمخضت عن اتفاق نوميا. |
L'organisme responsable des paiements peut être l'IMSS ou une compagnie d'assurances moyennant la signature d'un contrat aux termes duquel cette compagnie s'engage à verser périodiquement sa pension à son bénéficiaire, sa vie durant, en échange des fonds accumulés sur le compte individuel de ce dernier. | UN | ويمكن أن تكون جهة الدفع إما المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي أو مؤسسة تأمينية مرتبطة بعقد تتعهد بموجبه بدفع المعاش دورياً طوال حياة المتقاعد وتحصل في المقابل على الموارد المتراكمة في الحساب الفردي للشخص المؤمَّن عليه. |
Le Groupe s'est également penché sur la conception de la plate-forme consacrée à l'échange des pratiques optimales et des enseignements tirés et a décidé de continuer à débattre de cette question à sa prochaine réunion. | UN | كما ناقش الفريق مسألة إنشاء منبر لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة، واتفق على مواصلة مناقشة هذا الموضوع في اجتماعه المقبل. |