:: Créer un forum pour les ONG nationales au Soudan qui leur permet d'échanger des informations et expériences; | UN | :: إنشاء منتدى للمنظمات غير الحكومية الوطنية في السودان يمكن لها من خلاله تبادل المعلومات والخبرات |
Elles doivent permettre aux services hydrographiques concernés d'échanger des informations et de se consulter. | UN | وينبغي لتلك اللجان أن تمكن من تبادل المعلومات والتشاور بين الدوائر الهيدروغرافية المعنية. |
Ils se rencontrent chaque année pour échanger des informations techniques. | UN | ويجتمع هؤلاء الأعضاء سنويا لتيسير تبادل المعلومات التقنية. |
Ils doivent échanger des informations et prendre diverses autres mesures. | UN | وأن تتبادل المعلومات وتنظر في اتخاذ عدة تدابير أخرى. |
Il n'est pas toujours facile de savoir avec qui il faut échanger des informations: quelles sont les entités compétentes et comment accéder à leurs capacités, cela n'est pas toujours clair. | UN | ليس من الواضح دوما مع من يتعين تقاسم المعلومات: فلا تعرف في جميع الحالات الكيانات المختصة وكيفية الوصول إلى قدراتها. |
Elle continue de coordonner ses plans de voyage avec la Direction exécutive et à échanger des informations avant et après leurs déplacements. | UN | ويواصل الفريق تنسيق خططه للسفر مع المديرية التنفيذية وتبادل المعلومات قبل الرحلات التي يقوم بها كل منهما وبعدها. |
Leur personnel continuera à échanger des informations sur les procédures relatives aux communications et aux enquêtes. | UN | وسيواصل موظفو المفوضية والشعبة التعاون فيما يختص بتبادل المعلومات بشأن البلاغات وإجراءات التحري. |
Il était cependant évident qu'il n'existait pas de mécanisme officiel de coordination permettant aux diverses organisations d'échanger des informations au stade de la planification comme à celui de l'exécution. | UN | بيد أن من الواضح أنه لا توجد آلية تنسيق رسمية لتبادل المعلومات بين مختلف المنظمات في مرحلة التخطيط والتنفيذ. |
:: L'incapacité des acteurs militaires et civils d'échanger des informations de façon efficace et continue; | UN | :: عدم القدرة على تبادل المعلومات على نحو فعال ومستمر بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية؛ |
Il a également été convenu que les deux organisations continueraient d'échanger des informations sur toutes les questions d'intérêt mutuel dans le domaine de l'enseignement. | UN | وووفق أيضا على أن تواصل المنظمتان تبادل المعلومات بشأن جميع المسائل التي تحظى منهما باهتمام مشترك في ميدان التعليم. |
Sur les plans régional et international, l'important est d'échanger des informations. | UN | أما على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، فإن المهم هو تبادل المعلومات. |
Son gouvernement avait été cependant déçu devant la répugnance d'autres pays à échanger des informations sur une base régulière et systématique. | UN | ولوحظ أن حكومته أصيبت بخيبة أمل من تردد البلدان في تبادل المعلومات على أساس منتظم ومتكرر. |
Le rôle de l'Union de Berne consiste à échanger des informations sur les acheteurs étrangers pour réduire les risques commerciaux. | UN | ويتمثل دور اتحاد برن في تبادل المعلومات المتعلقة بالمشترين الأجانب من أجل الحد من المخاطر التجارية. |
Il apprécie également les références à une politique d'incitation à échanger des informations sur les bonnes pratiques. | UN | ونرحب أيضاً بما ورد في الورقة الغفل من إشارات إلى تشجيع تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات. |
Un mémorandum d'accord conclu entre le Bureau du Vérificateur général des comptes et la Commission anticorruption leur permet d'échanger des informations au cours du processus de vérification des comptes. | UN | وتُتيح مذكرة التفاهم بين المكتب المذكور واللجنة تبادل المعلومات خلال عملية مراجعة الحسابات. |
Pour cela, les participants pourraient échanger des informations et élaborer des recommandations, des orientations, des indicateurs ou d'autres outils pertinents: | UN | وقد يشمل ذلك تبادل المعلومات ووضع توصيات أو مبادئ توجيهية أو مقاييس أو أدوات أخرى ذات صلة تشمل ما يلي: |
Par ailleurs, le Service de contrôle peut, en se conformant aux dispositions de la loi, échanger des informations avec ses homologues étrangers. | UN | علاوة على ذلك، يجوز لدائرة المراقبة، وفقا للأحكام التي يحددها القانون، أن تتبادل المعلومات مع الدوائر المناظرة الأجنبية. |
Les États parties devraient continuer à échanger des informations à leur gré, dans un même esprit de coopération informelle, afin d'aller encore plus loin dans ce domaine. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تواصل تقاسم المعلومات بالطريقة غير الرسمية والتعاونية والطوعية ذاتها بهدف تحقيق المزيد من الوضوح والفهم بخصوص تطبيق هذه المواد. |
Dans la Communauté européenne, le programme Hélios vise à comparer les expériences, à échanger des informations et à élaborer des mesures d'intégration novatrices. | UN | ففي الجماعة اﻷوروبية، يهدف برنامج هيليوس الى مقارنة الخبرات وتبادل المعلومات واتخاذ تدابير ابتكارية للاندماج. |
Les services indonésiens de détection et de répression sont tenus d'échanger des informations entre eux et avec leurs homologues étrangers. | UN | تلتزم وكالات إنفاذ القانون في إندونيسيا بتبادل المعلومات مع الوكالات الأجنبية المعنية بإنفاذ القانون وبالتعاون معها. |
La tenue de conférences biennales et de réunions régionales lui permet d'échanger des informations et de créer des partenariats inédits et novateurs sur les questions liées au vieillissement. | UN | ويقوم الاتحاد، عن طريق مؤتمراته واجتماعاته الإقليمية التي تعقد مرة كل سنتين، بإنشاء منابر لتبادل المعلومات وإنشاء شراكات جديدة ومبتكرة بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة. |
Les partenaires s'accordent à dire que les domaines de partenariat sont un bon moyen de partager et d'échanger des informations pertinentes. | UN | ويتفق الشركاء على أن مجالات الشراكة وسيلة جيدة لتقاسم المعلومات ذات الصلة وتبادلها. |
Les bonnes pratiques consistent notamment à éduquer et à échanger des informations entre pairs. | UN | ومن الممارسات الجيدة في هذا الصدد التعليم وتقاسم المعلومات بين النظراء. |
Les organes conventionnels devraient être encouragés à échanger des informations sur l'évolution de la jurisprudence dans ce domaine. | UN | وينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب الصكوك على تشاطر المعلومات بشأن تطوير الفقه القانوني في هذا المجال. |
En ce qui concerne les établissements humains durables, il est urgent de prendre des mesures afin de concrétiser les engagements d’Habit II. Les pays devraient échanger des informations sur leurs meilleures pratiques et leurs activités en matière de renforcement des capacités au niveau local. | UN | ٨٦ - وفيما يتعلق بالمستوطنات البشرية المستدامة، دعا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في الموئل الثاني. وينبغي للبلدان أن تتبادل معلومات بشأن أفضل ممارساتها وأنشطتها على الصعيد القطري في مجال بناء القدرات. |
ii) Selon quelles modalités les Parties et le secrétariat devraientils échanger des informations au cours du processus visant à apporter les modifications techniques proposées par les Parties au logiciel existant ou au nouveau logiciel utilisé pour le cadre uniformisé de présentation? | UN | `2` كيف ينبغي التشارك في المعلومات بين الأطراف والأمانة خلال عملية إدراج الحلول التقنية التي اقترحها الأطراف على تطبيق برنامج الحاسوب الحالي والجديد لنموذج الإبلاغ الموحد؟ |
Les États devraient échanger des informations sur leur pratique dans l'application des articles et il faudrait élaborer un cadre juridique contraignant. | UN | وينبغي للدول أن تتقاسم المعلومات بشأن الممارسة المتعلقة بتنفيذ مشاريع المواد وينبغي إنشاء إطار قانوني ملزم. |
Il a rappelé que son pays s'était engagé à échanger des informations et à coopérer avec d'autres États. | UN | وأكد مجدداً التزام بلده بتقاسم المعلومات وبالتعاون مع الدول الأخرى. |
vii) de diffuser et d'échanger des informations dans leur langue maternelle; | UN | `٧` تعميم المعلومات وتبادلها بلغتهم اﻷم؛ |
:: Coopération à l'échelle nationale entre la police, les douanes et les services de contrôle aux frontières afin d'échanger des informations | UN | :: التعاون على الصعيد الداخلي فيما بين سلطات الشرطة والجمارك ومراقبة الحدود من أجل تبادُل المعلومات |