"échanges dans" - Translation from French to Arabic

    • التجارة في
        
    • للتجارة في
        
    • التجاري في
        
    • التبادل في
        
    • التجارة داخل
        
    • المبادلات في
        
    • بالتجارة في
        
    • الاتصالات بينهما في
        
    • التبادل خلال
        
    • التبادلات في
        
    Ils réaffirment que la poursuite de la libéralisation des échanges dans la région contribuera au développement des économies nationales. UN وأعادوا تأكيد اعتقادهم بأن مزيدا من تحرير التجارة في المنطقة سيسهم في تطوير اقتصاداتهم الوطنية.
    Les échanges dans le cadre du Système général de préférences (SGP) ont augmenté, atteignant une valeur de 77 milliards de dollars en 1992. UN أما التجارة في إطار نظام اﻷفضليات المُعمم فقد زادت إلى ٧٧ بليونا من الدولارات عام ١٩٩٢.
    Le troisième concentrera ses efforts sur les possibilités d'échanges dans le nouveau contexte commercial international. UN أما الفريق الثالث الجديد فسيركز على فرص التجارة في السياق التجاري الدولي الجديد.
    La concentration croissante des échanges dans certains pays en développement est une nouvelle tendance. UN ويُظهر اتجاه جديد حدوث تركز متنامٍ للتجارة في بعض البلدان النامية.
    Il convenait de poursuivre la libéralisation des échanges dans les pays développés, notamment d'assurer aux pays pauvres un accès plus large aux marchés. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    A cette fin, les pays en développement devront naturellement disposer de services techniques d'appui à la promotion des échanges afin de faciliter l'expansion et la promotion des échanges dans leurs secteurs commerciaux. UN ومن المفهوم أن ما تقدم يتطلب توفر مرافق تقنية لدعم ترويج التجارة في البلدان النامية من أجل تطوير وتعزيز تنمية وترويج التجارة بكفاءة داخل نطاق قطاعات اﻷعمال الخاصة بهم.
    Si le niveau et la structure des tarifs douaniers continuent de faire obstacle aux échanges dans de nombreux secteurs, les mesures non tarifaires se multiplient également. UN وفي حين تبقى مستويات التعريفات الجمركية وهياكلها عائقا أمام التجارة في العديد من القطاعات، فإن التدابير غير الجمركية بصدد الانتشار أيضا.
    Le programme relatif au secteur privé contribue, en outre, à promouvoir le développement des échanges dans les pays bénéficiaires en favorisant des accords de coopération mutuellement contraignants entre les entreprises danoises et les entreprises locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساهم ما يسمى ببرنامج القطاع الخاص، في زيادة تنمية التجارة في البلدان المستفيدة من تلك البرامج.
    Un projet de promotion des échanges dans la région de l'OCE par l'organisation de réunions entre acheteurs et vendeurs a été lancé. UN وقد بدئ في مشروع بشأن تشجيع التجارة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، من خلال تنظيم اجتماع بين المشترين والبائعين.
    Son assistance joue aussi un rôle décisif dans la rationalisation des échanges dans le processus de développement et dans l'accroissement des avantages de ces échanges dans le cadre des Objectifs du Millénaire. UN كما تضطلع المساعدة التي يقدّمها الأونكتاد بدور حيوي في تبسيط التجارة في عمليات التنمية وفي الاستفادة إلى أقصى الحدود من منافع التجارة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    La viabilité du processus de libéralisation des échanges dans ces pays pourrait être liée à l'existence de programmes sociaux permettant d'atténuer les incidences de la baisse initiale de l'emploi industriel. UN وقد تعتمد استدامة تحرير التجارة في هذه البلدان على برامج اجتماعية للحد من التخفيضات المبدئية في العمالة الصناعية.
    On s'est accordé à dire que la CNUDCI devait continuer d'oeuvrer à définir des normes juridiques de nature à rendre le commerce électronique prévisible et à multiplier ainsi les échanges dans toutes les régions. UN واتفق عموما على أن تواصل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أعمالها بشأن إعداد معايير قانونية من شأنها أن تتيح إمكانية التنبؤ بمسار التجارة الالكترونية مما يعزز التجارة في كل المناطق.
    Les échanges dans le cadre du Système général de préférences (SGP) ont augmenté, atteignant une valeur de 77 milliards de dollars en 1992. UN أما التجارة في إطار نظام اﻷفضليات المُعمم فقد زادت إلى ٧٧ بليونا من الدولارات عام ١٩٩٢.
    Le troisième concentrera ses efforts sur les possibilités d'échanges dans le nouveau contexte commercial international. UN أما الفريق الثالث الجديد فسيركز على فرص التجارة في السياق التجاري الدولي الجديد.
    Néanmoins, ils étaient salués comme une avancée dans la facilitation des échanges dans les États membres de l'OMC. UN غير أنه اعتبر خطوة إيجابية نحو تعزيز جهود تيسير التجارة في البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Étude sur l'incidence budgétaire de la libéralisation des échanges dans les pays de la sous-région UN دراسة عن التأثير المالي المترتب على تحرير التجارة في اقتصادات منطقة البحر الكاريبي.
    Après la suspension des négociations de Doha, comment et où promouvoir la libéralisation des échanges dans le domaine des biocombustibles? UN :: بعد تعليق مفاوضات جولة الدوحة، كيف وأين يمكن تنفيذ جدول أعمال تحرير التجارة في الوقود الأحيائي؟
    Un projet de promotion des échanges dans la région de l'OCE par l'organisation d'une réunion entre acheteurs et vendeurs est en préparation. UN ويخطط لإقامة مشروع بشأن الترويج للتجارة في منطقة المنظمة عن طريق عقد اجتماع بين المشترين والبائعين.
    Il convenait de poursuivre la libéralisation des échanges dans les pays développés, notamment d'assurer aux pays pauvres un accès plus large aux marchés. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    Le Groupe a recommandé que l'on continue à étudier les possibilités d'échanges dans ce domaine et les modalités qu'ils prendront. UN وأوصى الفريق بإجراء مزيد من الاستكشاف لجدوى وطرائق التبادل في هذا المجال.
    L'attention portée au recul du traitement préférentiel ne doit pas empêcher la libéralisation des échanges dans le cadre de l'OMC. UN وأضاف أن دراسة الانخفاض في المعاملة التفضيلية لا يجب أن يقف عقبة في طريق تحرير التجارة داخل منظمة التجارة العالمية.
    Il met en place des actions spécifiques pour faciliter les échanges dans les zones transfrontalières du sud, sud-ouest et l'extrême-nord. UN وهو يضع إجراءات محددة لتسهيل المبادلات في المناطق الحدودية في الجنوب، والجنوب الغربي، وأقصى الشمال.
    Eléments du mouvement de personnes lié aux échanges dans les recommandations actuelles des Nations Unies en matière de statistique UN عناصر حركة الأشخاص المتصلة بالتجارة في توصيات الأمم المتحدة بشأن الإحصاءات
    Il en est résulté inévitablement davantage d'échanges dans la phase d'élaboration des stratégies et des programmes, ce qui a permis de réduire la charge de travail de tous les intéressés, en particulier pour les pays concernés, et a favorisé l'harmonisation des orientations et des stratégies. UN وقد أدى هذا بالضرورة إلى زيادة الاتصالات بينهما في مرحلة وضع الاستراتيجية والبرنامج مما ساعد على تخفيف عبء العمل عن الجميع، وبخاصة عن البلد المعني، كما شجع المواءمة بين النهج والاستراتيجيات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Il a souligné que le Fonds était fermement résolu à promouvoir la coopération Sud-Sud et appuyait depuis 20 ans les activités et les échanges dans ce sens. UN وأكد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حريص جدا على تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب، وما فتئ يقدم الدعم لهذه اﻷنشطة وعمليات التبادل خلال السنوات اﻟ ٠٢ الماضية.
    74. Comme indiqué précédemment, l'acceptation des lettres de crédit électroniques par les entreprises, surtout au stade de la présentation, se limitait à des échanges dans des contextes spécifiques. UN 74- وحسبما ذكر آنفا، كان قبول أوساط الأعمال لخطابات الائتمان الإلكترونية، لا سيما في مرحلة إبراز المستندات، قاصرا على التبادلات في بيئات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more