De même, l'exercice a cherché à discerner comment faire progresser la réforme de la structure écologique du système des Nations Unies. | UN | وتسعى العملية كذلك إلى إيجاد تصور لطريقة المضي قدما في عملية إصلاح الهيكل البيئي في منظومة الأمم المتحدة. |
Eu égard à l'intérêt que nous portons à la dimension écologique du processus de développement, nous avons réalisé des avancées appréciables en matière de préservation de l'environnement et de lutte contre les changements climatiques. | UN | وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها للبعد البيئي في التنمية، فقد قطعنا خطوات موفقة، في مجال المحافظة على البيئة، ومكافحة التغيرات المناخية. |
Il faut s'attacher davantage à sensibiliser la population au problème et faire pression sur les pouvoirs publics afin qu'ils n'omettent pas la dimension écologique du développement durable. | UN | ويرى المجلس أن ثمة حاجة إلى زيادة التوعية وإقناع الحكومات بعدم نسيان الجانب البيئي من التنمية المستدامة. |
Nous saluons la participation des partenaires internationaux à la mise en œuvre de programmes et projets concrets visant à améliorer la situation écologique du bassin de la mer d'Aral. | UN | ونرحب بمشاركة الشركاء الدوليين في تنفيذ برامج ومشاريع ملموسة تهدف إلى تحسين الحالة الإيكولوجية في منطقة بحر الآرال. |
C'est pourquoi, en cette période de crise financière, ma délégation voudrait souligner la nécessité de persévérer dans la recherche et la poursuite de financements adéquats à la préservation du bassin du Congo, deuxième poumon écologique du monde. | UN | ولهذا السبب، وفي ظروف الأزمة المالية الراهنة، تشدد حكومتي على الحاجة إلى الاستمرار في البحث عن تمويل مناسب للحفاظ على حوض الكونغو الذي يعتبر ثاني أكبر رئة إيكولوجية في العالم. |
Le Comité estime que les incidences négatives de la transformation économique et politique en cours ainsi que la détérioration de la situation écologique du pays constituent des obstacles majeurs à l'application intégrale de la Convention. | UN | 165 - ترى اللجنة أن الآثار السلبية للتحول الاقتصادي والسياسي الجاري فضلا عن التدهور الإيكولوجي في البلد تمثل عوائق رئيسية تقف في طريق تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما |
Il conviendrait toutefois d'y inclure les habitats des terres intérieures contiguës et les habitats infratidaux côtiers afin de préserver le mécanisme écologique du site et donner accès et espace aux aménagements techniques. | UN | غير أنه من الملائم إدراج الموائل المجاورة الموجودة في المرتفعات والمناطق المحايدة للساحل تحت المد والجزر حتى يُحافَظ على الوظيفة الإيكولوجية عموماً ويُتاح لمرافق الدعم منفذ للوصول ومكان للعمل. |
c) Soutien renforcé à la coopération internationale concernant la dimension écologique du développement durable | UN | (ج) تزايد دعم التعاون الدولي للبعد البيئي المتعلق بالتنمية المستدامة |
Le secrétariat renforcera l'assistance qu'il apporte aux pays membres pour assurer le transport des voyageurs et des marchandises dans de bonnes conditions de sécurité (problème des marchandises dangereuses en particulier), tout en assurant un environnement sain, et pour évaluer l'impact écologique du développement et de l'exploitation des infrastructures; | UN | وستعزز أمانة اللجنة المساعدة التي تقدمها إلى البلدان اﻷعضاء في مجال تعزيز النقل المأمون للمسافرين والبضائع، وبخاصة البضائع الخطرة، مع المحافظة على نظافة البيئة، وفي مجال إجراء تقييمات لﻷثر البيئي فيما يتعلق بتطوير الهياكل اﻷساسية وتشغيلها؛ |
Une étude du devenir écologique du PCP et de ses produits de transformation après un déversement d'hydrocarbures a montré qu'en milieu réel, le PCP se transforme en PCA par biométhylation et que le PCP comme le PCA passent en partie dans les sédiments (Pierce et Victor, 1978). | UN | وقد فحص Pierce and Victor في عام 1978 مصير الفينول الخماسي الكلور ومنتجاته التحولية بعد انسكاب للنفط، وأظهرا أن الفينول الخماسي الكلور يتميثل أحيائياً في الظروف الميدانية إلى أنيسول خماسي الكلور، وأن كلاً من الفينول الخماسي الكلور والأنيسول يتجزآن إلى رواسب. |
68. Le PNUE participe à l'élaboration et à la mise en œuvre du volet écologique du nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | 68- ويشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في وضع وإعمال العنصر البيئي في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
21. Par ailleurs, la santé de la population se ressent des atteintes à l'équilibre écologique du pays, comme le rétrécissement du bassin de la mer d'Aral, les essais nucléaires d'États voisins et le mauvais état des sites d'enfouissement des résidus radioactifs. | UN | ٢١ - ويؤثر على صحة الناس أيضا اختلال التوازن البيئي في الجمهورية، مثل ذلك الذي يرتبط بالتغييرات في حوض اﻵرال أو بالتجارب النووية التي تتم في البلدان المتاخمة أو بحالات كوارث النفايات المشعة المدفونة. |
Il faut, pour cela, donner une importance particulière aux agro-industries, à la dimension écologique du développement industriel et au renforcement des capacités, domaines qui coïncident avec les priorités définies dans le Plan de travail. | UN | وقال ان هذا اﻷمر يقتضي التشديد بشكل خاص على الصناعات القائمة على الزراعة ، والبعد البيئي في التنمية الصناعية وبناء القدرات ، والمجالات المدرجة في اﻷولويات المحددة في خطة اﻷعمال . |
S'efforçant de parvenir à une aide et à un appui mutuels afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et d'améliorer la situation socioéconomique et écologique du bassin de la mer d'Aral; | UN | وإذ يسعَون إلى المساعدة والدعم المتبادَلين لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية والوضع البيئي في حوض بحر الآرال، |
Le Département de la planification écologique du territoire est en train de mettre en application des directives visant à favoriser la construction de logements plus économes d'énergie. | UN | 31 - وتقوم إدارة التخطيط البيئي في الإقليم بإدخال مبادئ توجيهية لمراقبة البناء بهدف تشجيع بناء مساكن أكثر كفاءة من حيث الطاقة. |
Le développement durable semble à la mode de nos jours, mais l'on s'attache davantage à la lutte contre la pauvreté qu'à l'aspect écologique du développement. | UN | ويبدو أن التنمية المستدامة شيء رائج في الوقت الحاضر، ولكنها تركِّز بشكل متزايد على الحد من الفقر وبدرجة أقل على الجانب البيئي من التنمية المستدامة. |
Un groupe de pays a dit qu'il fallait revoir l'aspect conceptuel touchant la relation intrinsèque entre l'environnement et le développement car ils ont estimé que le projet de résolution traite de l'élément écologique du développement durable, ce qui pourrait sembler séparer les deux concepts. | UN | وتحدث ممثلون عن مجموعة من البلدان عن ضرورة تنقيح الجانب المفاهيمي فيما يتصل بالعلاقة الجوهرية بين البيئة والتنمية. فقد لمسوا أن مشروع القرار تناول الجانب البيئي من التنمية المستدامة، وهو ما يمكن أن يعد فصلا بين المفهومين. |
Le Parlement monténégrin a adopté la Déclaration de l'État écologique du Monténégro en 1991. | UN | 6- وقد اعتمد برلمان الجبل الأسود إعلان دولة الجبل الأسود الإيكولوجية في عام 1991. |
Elle note que la mer Baltique est la première région marine qui aura atteint l'objectif consistant à assurer la conservation effective d'au moins 10 % de chaque région écologique du monde d'ici à 2012. | UN | وأشار إلى أن بحر البلطيق هو أول منطقة بحرية تحقق الهدف المتمثل في الحفاظ الفعّال على نسبة 10 في المائة على الأقل من كل منطقة من المناطق البحرية الإيكولوجية في العالم بحلول عام 2012. |
d) Prévention et maîtrise de la dégradation des bassins, en cas de déséquilibres physique ou chimique et écologique du milieu naturel qui risquent de mettre en danger l'intégrité du bassin ou de ses ressources, en particulier ses ressources en eau; | UN | (د) الوقاية من تدهور الأحواض ومراقبتها، عندما تكون ثمة اختلالات طبيعية أو كيميائية أو إيكولوجية في البيئة الطبيعية من شأنها أن تعرض للخطر سلامة الحوض أو أي مورد من موارده، ولاسيما موارده المائية؛ |
Luxma (Fédération péruvienne d'appui à la famille) a élaboré avec Integradem un projet intitulé < < Une éducation de qualité est un droit pour tous > > pour construire et équiper le premier jardin d'enfants écologique du Pérou et en former le personnel. | UN | وقد قامت منظمة لوكسما Luxma ، الاتحاد البيروفي لدعم الأسرة، بالاشتراك مع أنتغرادم (Integradem) بإعداد مشروع " التعليم ذو الجودة، حق للجميع " ، لتوفير تدريب وبناء وتجهيز أول روضة أطفال إيكولوجية في بيرو. |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement a continué à promouvoir l'équilibre écologique de la Mongolie en dispensant une assistance aux groupes de parties prenantes s'intéressant à la dimension écologique du développement durable et en collaborant avec eux. | UN | 65 - يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تعزيز التوازن الإيكولوجي في منغوليا بتقديم المساعدة التقنية إلى مجموعات أصحاب المصالح ذات الصلة النشطة في مجال البُعد البيئي للتنمية المستدامة والعمل معها. |
Il conviendrait toutefois d'y inclure les habitats des terres intérieures contiguës et les habitats infratidaux côtiers afin de préserver le mécanisme écologique du site et donner accès et espace aux aménagements techniques. | UN | غير أنه من الملائم إدراج الموائل المجاورة الموجودة في المرتفعات والمناطق المحايدة للساحل تحت المد والجزر حتى يُحافَظ على الوظيفة الإيكولوجية عموماً ويُتاح لمرافق الدعم منفذ للوصول ومكان للعمل. |
c) Soutien renforcé à la coopération internationale concernant la dimension écologique du développement durable. | UN | (ج) تزايد دعم التعاون الدولي للبعد البيئي المتعلق بالتنمية المستدامة |
Le secrétariat renforcera l’assistance qu’il apporte aux pays membres pour assurer le transport des voyageurs et des marchandises dans de bonnes conditions de sécurité (problème des marchandises dangereuses en particulier), tout en assurant un environnement sain, et pour évaluer l’impact écologique du développement et de l’exploitation des infrastructures; | UN | وستعزز أمانة اللجنة المساعدة التي تقدمها إلى البلدان اﻷعضاء في مجال تعزيز النقل المأمون للمسافرين والبضائع، وبخاصة البضائع الخطرة، مع المحافظة على نظافة البيئة، وفي مجال إجراء تقييمات لﻷثر البيئي فيما يتعلق بتطوير الهياكل اﻷساسية وتشغيلها؛ |
Une étude du devenir écologique du PCP et de ses produits de transformation après un déversement d'hydrocarbures a montré qu'en milieu réel le PCP se transforme en PCA par biométhylation et que le PCP comme le PCA se répartissent dans les sédiments (Pierce and Victor, 1978). | UN | وقد فحص Pierce and Victor في عام 1978 مصير الفينول الخماسي الكلور ومنتجاته التحولية بعد انسكاب للنفط، وأظهرا أن الفينول الخماسي الكلور يتميثل أحيائياً في الظروف الميدانية إلى أنيسول خماسي الكلور، وأن كلاً من الفينول الخماسي الكلور والأنيسول يتجزآن إلى رواسب. |