"économies les" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادات
        
    • للاقتصادات
        
    • اقتصاداً
        
    Les efforts visant à atténuer les changements climatiques auront inévitablement une influence sur les économies, les styles de vie et les moyens de développement. UN وما من شك في أن الجهود المبذولة من أجل التصدي لتغير المناخ ستؤثر في الاقتصادات وأنماط العيش ومسارات التنمية.
    Ce que suggèrent les principaux négociateurs est un changement si radical que seules les économies les plus résistantes s'en sortiront indemnes. UN إن ما اقترحه المفاوضون الرئيسيون هو تغيير تشنجي عنيــف لــن يخــرج منه سالما إلا أكثر الاقتصادات مرونة.
    Dans les économies les plus vulnérables, ces aspects ont atteint des proportions de crise. UN ففي الاقتصادات اﻷكثر ضعفا، وصل الفقر والتخلف أبعاد اﻷزمة.
    Le succès dans ce domaine se traduira par des avantages considérables pour les économies, les collectivités et les pays. UN وسيكون لنجاح هذا المسعى فوائد جمة بالنسبة للاقتصادات والمجتمعات المحلية والبلدان عموما.
    L’émergence de la soutenabilité en tant qu’élément crucial des stratégies de croissance des futures économies les plus importantes au monde représente un développement extraordinairement positif, parce que les besoins, buts et priorités nationaux restent des incitants beaucoup plus puissants que les accords internationaux. News-Commentary إن بروز قضية الاستدامة بوصفها عنصراً حاسماً في استراتيجيات النمو في الدول الأضخم اقتصاداً على مستوى العالم في المستقبل يشكل تطوراً إيجابياً غير عادي، وذلك لأن الاحتياجات الوطنية والأهداف والأولويات تظل تشكل حافزاً أقوى كثيراً من الانصياع للاتفاقيات الدولية.
    Toutefois, même dans ces économies, les perspectives de croissance sont mitigées par plusieurs inquiétudes de plus en plus pressantes. UN ومع ذلك، فقد قلت توقعات النمو في هذه الاقتصادات أيضا نظرا لعدد من المخاوف الضاغطة بشكل متزايد.
    La crise économique et financière n'a épargné personne, même les économies les plus solides et les plus avancées. UN لقد أثّرت الأزمة الاقتصادية والمالية على الجميع، بما في ذلك أقوى الاقتصادات وأكثرها تقدما.
    Une crise économique ébranle les économies les plus libérales. UN أزمة اقتصادية تجتاح أكثر الاقتصادات تحررا.
    Elle demeure convaincue que la communauté internationale poursuivra le débat dans la perspective d'une intégration des économies les plus faibles dans le système commercial mondial. UN ونحن لا نزال مقتنعين بأن المجتمع الدولي سيواصل المناقشة، بهدف زيادة إدماج الاقتصادات الأضعف في نظام التجارة العالمية.
    Si le rétablissement de la paix et de la sécurité exige le renforcement des économies, les donateurs devraient honorer leurs engagements en faveur de la reconstruction et du redressement. UN وإذا أريد استعادة السلام والاستقرار عن طريق دعم الاقتصادات فإنه ينبغي للمانحين الوفاء بالتزاماتهم بالإنعاش والتعمير.
    Le Botswana, par exemple, qui était, avant la découverte de ses gisements, un des pays les plus pauvres du monde, est devenu une des économies les plus florissantes d'Afrique. UN فبوتسوانا، على سبيل المثال، التي كانت أحد أفقر بلدان العالم قبل اكتشاف الماس، هي اﻵن أحد أنجح الاقتصادات في أفريقيا.
    Une action mondiale concertée est nécessaire pour qu'un développement durable favorise et protège les économies les plus faibles. UN وهناك حاجة إلى إجراءات عالمية منسقة لكي تفيد التنمية المستدامة الاقتصادات الضعيفة وتحميها.
    Cette marginalisation résulte d’une conjonction de faits nouveaux qui n’ont pas été favorables aux économies les plus faibles. UN ويعود التهميش إلى مجموعة عوامل جديدة لا توائم أضعف الاقتصادات.
    L'Afrique subsaharienne ne manifestait pas encore le même dynamisme, mais certaines des économies les plus importantes de la région semblaient prêtes à aborder une phase de croissance plus soutenue. UN ومع أن أفريقيا جنوب الصحراء لم تكن تظهر الحيوية نفسها آنذاك، فإن بعض أكبر الاقتصادات في المنطقة كانت على وشك تحقيق المزيد من النمو المستدام.
    L'annulation de la dette devrait être renforcée et les flux des investissements étrangers directs devraient être dirigés vers les économies les plus faibles. UN وينبغي التوسع في إلغاء الديون وتوجيه تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ناحية الاقتصادات الأضعف.
    Le Kosovo reste l'une des économies les plus pauvres d'une région pauvre. UN 36 - وما زال اقتصاد كوسوفو أحد أفقر الاقتصادات في هذه المنطقة الفقيرة.
    Dans les petites économies, les services jouaient un rôle important; toutefois, les pays concernés supportaient aussi des contraintes liées à l'offre et des obstacles à l'accès aux marchés qui étaient aggravés par leur vulnérabilité. UN وتعتبر الخدمات ركائز اقتصادية هامة للاقتصادات الصغيرة؛ على أن هذه الاقتصادات تواجه أيضاً قيود توريد هامة وحواجز كبيرة أمام الوصول إلى الأسواق، وتتضاعف هذه القيود والحواجز نتيجة ضعف تلك الاقتصادات.
    Ayant consolidé notre position parmi les économies les plus performantes du monde, nous souhaitons enrichir et améliorer nos relations avec des régions plus distantes. UN وبعدما عززنا مكانتنا بين أكبر الاقتصادات في العالم، فإننا نرغب في إثراء علاقاتنا مع مناطق أكثر بُعدا وتحسينها.
    Parallèlement, la coopération internationale doit être renforcée et permettre de faire partager aux pays en développement les ressources financières, technologiques et scientifiques dont disposent les économies les plus développées. UN وبموازاة مع ذلك، يجب دعم نظام التعاون الدولي بما يسمح بنقل الموارد المالية والتكنولوجية والعلمية التي تتوفر للاقتصادات اﻷكثر تقدما وإلى الدول النامية.
    Même les formules les plus avantageuses comme les conditions dites de la Trinité-et-Tobago, ne pourront jamais être une solution pour les économies les plus endettées si elles ne s'accompagnent pas de réformes. UN وحتى اﻷشكال التي تنطوي على فوائد أكثر مثل الشروط المسماة ترينيداد وتوباغو، لا يمكنها أن تمثل حلا بالنسبة للاقتصادات المثقلة بالديون أكثر من غيرها، اذا لم ترفق بإصلاحات.
    Mais les économies les plus faibles bénéficient de la crédibilité anti-inflationniste de la BCE et d’une protection contre les fortes fluctuations des taux de change. En effet, éviter les incessantes dévaluations rivales est davantage une bénédiction qu’un problème. News-Commentary ولكن البلدان الأضعف اقتصاداً تنعم بمصداقية التضخم التي يتمتع بها البنك الأوروبي المركزي، فضلاً عن الحماية من التقلبات الشديدة في أسعار الصرف. والحقيقة أن تجنب اندلاع منافسة في تخفيض قيمة العملات المختلفة يشكل نعمة أكثر منه نقمة. وفي عموم الأمر فإن هذا من شأنه أن يجعل عضوية منطقة اليورو أشد جاذبية في نظر البلدان غير الأعضاء مثل الدنمرك وبولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more