En retour, investir dans l'environnement - en protégeant, restaurant et reconstituant les ressources naturelles - pourrait s'avérer un facteur considérable de prospérité économique dans l'avenir. | UN | وفي المقابل، يمكن أن يكون الاستثمار في البيئة، أي مثلا في حماية وإصلاح وتجديد الموجودات التي توفرها الطبيعة، بمثابة محرك هام للازدهار الاقتصادي في المستقبل. |
:: Encouragement à la diversification économique dans l'utilisation des subventions et des primes; | UN | :: تعزيز التنـوع الاقتصادي في استخدام الإعانات والحوافـز |
Aux termes de cet accord, les pays sont tenus de procéder à une libéralisation des échanges régionaux en vue d'une plus grande intégration économique dans l'hémisphère occidental. | UN | وتلتزم هذه البلدان بموجب الاتفاق بمتابعة تحرير التجارة الإقليمية لتعزيز التكامل الاقتصادي في نصف الكرة الغربي. |
11. Zambie: Concentration économique dans l'industrie laitière 18 | UN | 11- زامبيا: التركز الاقتصادي في صناعة الألبان 21 |
Sur le plan de la compétitivité, les retards pris dans les domaines de l'innovation et de la productivité demeurent l'un des principaux obstacles au succès des stratégies d'expansion économique dans l'égalité. | UN | وفيما يتعلق بالقدرة على المنافسة، لا تزال الثغرات التي يتعين ملؤها في مجالات الابتكار والإنتاجية تمثل عائقا رئيسيا على طريق نجاح استراتيجيات تحقيق نمو اقتصادي يتسم بالإنصاف. |
Il a fait valoir que ce serait pour de nombreux pays le bon moment d'investir dans le développement afin de se préparer à une forte croissance économique dans l'avenir. | UN | وارتأى أن الوقت مناسب حاليا للعديد من البلدان كي تستثمر في التنمية حتى تهيئ نفسها لزيادة النمو الاقتصادي في المستقبل. |
La paix a permis la libre circulation des personnes et la reprise de l'activité économique dans l'ensemble du pays. | UN | فقد مكَّن السلام الأشخاص من التحرك بحرية وأنعش النشاط الاقتصادي في أرجاء البلد. |
Réuniondébat III sur le rôle de l'analyse économique dans l'application du droit de la concurrence | UN | فريق المناقشة الثالث بشأن دور التحليل الاقتصادي في إنفاذ قانون المنافسة |
Il a fait valoir que ce serait pour de nombreux pays le bon moment d'investir dans le développement afin de se préparer à une forte croissance économique dans l'avenir. | UN | وارتأى أن الوقت مناسب حاليا للعديد من البلدان كي تستثمر في التنمية حتى تهيئ نفسها لزيادة النمو الاقتصادي في المستقبل. |
Ils soulignent l'importance de cette rencontre entre l'Union européenne et les pays participant au Processus de stabilisation et d'association, qui favorise l'équilibre et la prospérité économique dans l'ensemble de la région. | UN | وأكدوا على أهمية هذا الاجتماع المعقود بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الداخلة في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، التي تعزز الاستقرار والازدهار الاقتصادي في سائر المنطقة الإقليمية. |
Nous nous rappelons en ce moment les grands projets de coopération économique dans l'Europe de l'après-guerre, qui ont animé d'une vie nouvelle l'Europe, l'Asie du Sud-Est, l'Amérique latine et le Moyen-Orient. | UN | وفي هــذا الوقــت نتذكــر مشروعــات التعــاون الاقتصادي في أوروبا بعد الحرب حيث انعشت أوروبــا وجنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية والشرق اﻷوســط. |
Le mandat de Diversification de l'économie de l'Ouest Canada (DEO) consiste à développer et à diversifier l'économie de l'Ouest canadien, à coordonner les activités fédérales de développement économique dans l'Ouest et à présenter la perspective des provinces de l'Ouest dans la prise de décisions nationales. | UN | وتتمثل ولاية الهيئة الكندية للتنويع الاقتصادي في المنطقة الغربية في تنمية وتنويع الاقتصاد غربي كندا، وتنسيق أنشطة التنمية الاقتصادية الاتحادية فيه، وتمثيل وجهة نظره في عملية اتخاذ القرارات الوطنية. |
Pour ce qui est des pays industrialisés, le taux moyen de croissance économique dans l'Union européenne est passé de 2,6 % en 1994 à 3 % en 1995, en raison d'une accélération de la croissance en France, en Allemagne et en Italie. | UN | وفي البلدان الصناعية، ارتفع متوسط معدل النمو الاقتصادي في الاتحاد اﻷوروبي من ٢,٦ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٣ في المائة في عام ١٩٩٥ نتيجة لتسارع النمو في فرنسا، وألمانيا، وإيطاليا. |
L'Union européenne espère que cet accord constituera un règlement politique durable du conflit et marquera le début d'une nouvelle ère de stabilité politique et de prospérité économique dans l'histoire du Tadjikistan. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يشكل هذا الاتفاق تسوية سياسية دائمة للنزاع وأن يمثل بداية لعهد جديد من الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي في تاريخ طاجيكستان. |
3. Convergence économique dans l'Union européenne | UN | ٣- التقارب الاقتصادي في الاتحاد اﻷوروبي ٠٣ |
10. Afrique du Sud: Concentration économique dans l'industrie pharmaceutique 17 | UN | 10- جنوب أفريقيا: التركز الاقتصادي في صناعة الأدوية 19 |
12. Zimbabwe: Concentration économique dans l'industrie du tabac 19 | UN | 12- زمبابوي: التركز الاقتصادي في صناعة التبغ 22 |
Concentration économique dans l'industrie pharmaceutique | UN | التركُّز الاقتصادي في صناعة الأدوية |
Sur le plan de la compétitivité, les retards pris dans les domaines de l'innovation et de la productivité demeurent l'un des principaux obstacles au succès des stratégies d'expansion économique dans l'égalité. | UN | وفيما يتعلق بالقدرة على المنافسة، لا تزال الثغرات التي يتعين ملؤها في مجالات الابتكار والإنتاجية تمثل عائقا رئيسيا على طريق نجاح استراتيجيات تحقيق نمو اقتصادي يتسم بالإنصاف. |
Sur le plan de la compétitivité, les retards pris dans les domaines de l'innovation et de la productivité demeurent l'un des principaux obstacles au succès des stratégies d'expansion économique dans l'égalité. | UN | وفيما يتعلق بالقدرة على المنافسة، لا تزال الثغرات التي يتعين ملؤها في مجالات الابتكار والإنتاجية تمثل عائقا رئيسيا على طريق نجاح استراتيجيات تحقيق نمو اقتصادي يتسم بالإنصاف. |
6.1 Réaffirment la nécessité d'engager des réformes structurelles du système financier international, afin de soutenir les efforts des pays en voie de développement visant à accéder à l'essor économique dans l'égalité sociale. | UN | 6-1 يؤكدون مجددا على ضرورة تعزيز الإصلاحات في هيكل النظام المالي الدولي من أجل دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي يتسم بالإنصاف الاجتماعي. |