Sortir les gens de la pauvreté et favoriser la croissance économique dans les pays en développement est en soi la meilleure chose à faire. | UN | أما المسعى الصحيح الذي يجب القيام به فهو انتشال الناس من وهده الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
De même, un des principaux objectifs de la Stratégie était la " dynamisation de la croissance économique " dans les pays en développement. | UN | وبالمثل، فإن الاستراتيجية تجعل من " حث خطى النمو الاقتصادي " في البلدان النامية واحدا من أهم أهدافها. |
48/440. Rapport du Secrétaire général sur les programmes de stabilisation économique dans les pays en développement | UN | ٤٨/٤٤٠ - تقرير اﻷمين العام بشأن برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية |
i) Quatre ateliers sur certains aspects du processus de réforme économique dans les pays en transition; | UN | ' ١ ' أربع حلقات عمل بشأن جوانب مختارة من عملية اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
et la croissance économique dans les pays d'Asie centrale et du Caucase : création d'un environnement propice et sûr | UN | المشاريع التجارية والنمو الاقتصادي في بلدان آسيا الوسطى وبلدان القوقاز: إيجاد بيئة داعمة ومأمونة |
i) Comité technique sur la libéralisation du commerce international et la globalisation économique dans les pays de la région de la CESAO : | UN | ' 1` اللجنة التقنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية في بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا: |
Programme de stabilisation économique dans les pays en développement | UN | برامج الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية |
Par exemple, une réforme des politiques commerciales pourrait encourager la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وقد يؤدي إصلاح السياسات التجارية، على سبيل المثال، إلى تشجيع النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
La croissance demeure faible dans les pays développés, ce qui ralentit également le progrès économique dans les pays en développement. | UN | ولا يزال النمو بطيئا في البلدان المتقدمة النمو، وهو ما يعرقل أيضا التقدم الاقتصادي في البلدان النامية. |
À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Le Kenya appuie la mise en oeuvre de politiques qui favorisent la croissance économique dans les pays en développement afin de combler le fossé de plus en plus large qui existe entre les riches et les pauvres. | UN | وكينيا تؤيد تنفيذ السياسات الداعمة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية بغية سد الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء. |
À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Les rapatriements de salaires sont devenus une importante source de financement internationale et un moteur potentiel de la croissance économique dans les pays en développement, comme l'Ouganda. | UN | وقد أصبحت التحويلات مصدرا كبيرا للتمويل العالمي ومن الحوافز المحتملة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية مثل أوغندا. |
Sans une forte croissance économique dans les pays en développement, la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est compromise. | UN | وبدون المعدلات العالية المستمرة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية فإن تحقيق أهداف التنمية للألفية سيعرض للخطر. |
i) Quatre ateliers sur certains aspects du processus de réforme économique dans les pays en transition; | UN | ' ١ ' أربع حلقات عمل بشأن جوانب مختارة من عملية اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Contribuer au financement du développement économique dans les pays africains; | UN | :: الإسهام في تمويل التنمية الاقتصادية في البلدان الأفريقية؛ |
Si les dépenses militaires mondiales actuelles étaient consacrées à des programmes de croissance économique dans les pays en développement, elles contribueraient à aider ces derniers dans leurs efforts de développement. | UN | من شأن الإنفاق العسكري العالمي الراهن أن يقطع شوطا طويلا، إذا وُجّه صوب برامج التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، في مساعدتها في جهودها الإنمائية. |
a. Degré d’avancement des processus de réforme économique dans les pays de la région; | UN | أ - التقدم المحرز في عمليات اﻹصلاح الاقتصادي في بلدان المنطقة؛ |
a. Degré d’avancement des processus de réforme économique dans les pays de la région; | UN | أ - التقدم المحرز في عمليات اﻹصلاح الاقتصادي في بلدان المنطقة؛ |
i) Comité technique sur la libéralisation du commerce international et la mondialisation économique dans les pays de la région de la CESAO : | UN | `1 ' اللجنة التقنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية في بلدان منطقة الإسكوا: |
Encore faut-il utiliser au plus tôt les ressources libérées par la réduction des budgets militaires pour relancer la croissance économique dans les pays en développement. | UN | ولكن يجب التعجيل باستخدام الموارد المفرج عنها من جراء تخفيض الميزانيات العسكرية ﻹنعاش النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
:: Une attention particulière devrait être portée aux programmes de revitalisation économique dans les pays sortant d'un conflit. | UN | :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات. |
“a) Une dynamisation de la croissance économique dans les pays en développement; | UN | " )أ( تســـارع معــدل النمو الاقتصادي بشكل بارز في البلدان النامية؛ |
La première examine les conditions essentielles de l'amélioration de l'environnement économique dans les pays en développement, et donc les progrès accomplis et les obstacles qui demeurent. | UN | يبحث الجزء الأول المتطلبات الأساسية لتحسين البيئة العامة للأعمال التجارية في البلدان النامية، ومن خلال القيام بذلك ينظر في مدى التقدم الحاصل والعقبات القائمة في هذه المجالات. |
Cependant, cette époque a été précédée par des plans de développement économique dans les pays développés qui ont causé une dégradation environnementale et écologique irréversible et des changements climatiques néfastes, dont les conséquences sont enregistrées et subies dans le monde entier. | UN | مع ذلك سبقت ذلك العصر خطط تنمية اقتصادية في البلدان المتقدمة النمو أدت إلى تدهور بيئي وايكولوجي وتغير مناخي ضار لا رجعة فيهما وما ترتب على ذلك من عواقب مشهودة وملموسة على نطاق العالم كله. |
Nous demandons à la communauté internationale de prévoir l'aide nécessaire aux opérations de déminage, et à la rééducation des victimes et à leur réinsertion sociale et économique dans les pays dont le territoire est miné. | UN | 36 - وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة في عمليات إزالة الألغام الأرضية، فضلاً عن تأهيل الضحايا وإدماجهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية بالبلدان المتأثرة بالألغام الأرضية. |
L'atonie économique dans les pays développés, ainsi que la croissance plus faible en Asie de l'Est, auront pour effet de ralentir la croissance des exportations. | UN | وسيؤدي تباطؤ النشاط الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة، إلى جانب ضعف النمو في شرق آسيا، إلى حدوث تباطؤ في نمو الصادرات. |
La question de savoir comment les plans de relance budgétaire assureraient la croissance économique dans les pays en développement était également d'importance critique. | UN | ومن المسائل الحاسمة الأهمية أيضا مسألة كيف يمكن لمجموعات الحوافز المالية أن تتيح النمو الاقتصادي في العالم النامي. |