"économique de la région" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادي في المنطقة
        
    • الاقتصادية في المنطقة
        
    • الاقتصادي للمنطقة
        
    • الاقتصادية لمنطقة
        
    • الاقتصادية للمنطقة
        
    • الاقتصادية الإقليمية
        
    • الاقتصادية في منطقة
        
    • الاقتصادي في منطقة
        
    • المنطقة اقتصاديا
        
    • الاقتصادي الإقليمي
        
    • الاقتصادية بالمنطقة
        
    • الاقتصاد الإقليمي
        
    • الاقتصادي لمنطقة
        
    • اقتصادي في المنطقة
        
    • والاقتصادي في المنطقة
        
    Lorsqu'un règlement pacifique, global, juste et durable interviendra, mon pays appuiera les efforts d'édification de la paix et du redressement économique de la région. UN وسوف تقوم بلادي، متى تم إحراز تسوية سلمية دائمة وعادلة وشاملة، بدعم عملية بناء السلم والانتعاش الاقتصادي في المنطقة.
    La paix, la stabilité et la prospérité économique de la région sont essentielles non seulement pour la région mais pour le monde entier. UN ويشكل السلم والاستقرار والازدهار الاقتصادي في المنطقة عوامل حيوية ليس فقط لبلدان المنطقة ولكن للعالم بأسره.
    Nous pensons que le boycott entrave inutilement le développement économique de la région et pourrait, en particulier, freiner tout développement de la nouvelle administration palestinienne. UN إننا نعتقد أن المقاطعة تحد من التنمية الاقتصادية في المنطقة دون داع، بل وقد تقيد من تطور اﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    À cette fin, il faut lever le blocus de Gaza pour permettre le redressement économique de la région et la circulation des biens, conformément aux accords internationaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية.
    Bélarus: Tribunal économique de la région de Gomel UN بيلاروس: المحكمة الاقتصادية لمنطقة غوميل
    La participation du secteur privé est cruciale pour le développement économique de la région. UN إن مشاركة القطاع الخاص لها أهمية حيوية في التنمية الاقتصادية للمنطقة.
    Le Conseil de sécurité a toujours été favorable à une approche régionale qui permet de rétablir la sécurité et de favoriser simultanément le développement économique de la région. UN وقد دأب مجلس الأمن على دعم نهج إقليمي لإحلال الأمن يكون داعما في الوقت نفسه للتنمية الاقتصادية الإقليمية.
    Nous restons persuadés et conscients que c'est de notre capacité de jouer un rôle stabilisateur en Afrique centrale et australe que dépendent la stabilité et le décollage économique de la région. UN إننا ندرك ونثق بأننا نستطيع أن نؤدي دورا يثبِّت الاستقرار في أفريقيا الوسطى والجنوب الأفريقي، الأمر الذي من شأنه أن يحقق الاستقرار والانتعاش الاقتصادي في المنطقة كلها.
    L'invasion de l'Iraq a entraîné des pertes de vies humaines et affecté l'activité économique de la région. UN وقد ترتب على غزو العراق حدوث خسائر جسيمة في الأرواح وأضرار كبيرة في النشاط الاقتصادي في المنطقة.
    Il a estimé qu’une telle coopération aurait des retombées à long terme pour les pays d’Afrique participants et contribuerait au développement économique de la région. UN ولاحظت اللجنة أن مثل هذا التعاون سيوفر فوائد طويلة اﻷجل للبلدان اﻷفريقية المشتركة وسيسهم في النمو الاقتصادي في المنطقة.
    Elle demeure un facteur de poids de la stabilité économique de la région et une source importante d'aide au développement. UN وظلت حكومة الصين في تايوان تشكل قوة للاستقرار الاقتصادي في المنطقة ومصدرا هاما للمساعدة اﻹنمائية.
    Ils ont estimé que l'instauration de la Zone sous sa forme actuelle nuirait au développement économique de la région, qui verrait une partie des investissements et du commerce lui échapper. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية بصورته الحالية سيؤثر تأثيرا ضارا على التنمية الاقتصادية في المنطقة نتيجة لتحويل اتجاه الاستثمار والتجارة.
    Les conflits ont des répercussions négatives sur la vie économique de la région. UN وللصراعات أثر سلبي على الحياة الاقتصادية في المنطقة.
    Objectif : Assurer le développement économique de la région, en l'intégrant harmonieusement à l'économie mondiale. UN الهدف: كفالة استدامة التنمية الاقتصادية في المنطقة والقيام في الوقت نفسه بتحقيق الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي.
    Le programme de redressement économique de la région élaboré par le Programme des Nations Unies pour le développement contribuera également de façon importante au règlement du conflit. UN كما أن برنامج إعادة التأهيل الاقتصادي للمنطقة الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي له أهمية مماثلة في تسوية الصراع.
    Les ministres sont convenus d'accorder la priorité absolue aux intérêts des femmes dans le programme économique de la région. UN واتفقت الوزيرات على أن إدراج مصالح المرأة في البرنامج الاقتصادي للمنطقة يشكل أولويتهن القصوى.
    Les sections IV et V sont consacrées respectivement à la performance économique de la région en 2004 et aux perspectives pour 2005. UN ويركز الفرعان الرابع والخامس على الأداء الاقتصادي للمنطقة في عام 2004 والتوقعات في عام 2005.
    La réactivation de la Route de la soie renforcera le développement économique de la région d'Asie centrale. UN وإن إحياء طريق الحرير سيزيد من التنمية الاقتصادية لمنطقة آسيا الوسطى.
    Bien que le Moyen-Orient possède de nombreuses ressources naturelles et humaines, une chose lui fait sensiblement défaut : la confiance du monde extérieur dans la viabilité économique de la région. UN إن الشرق اﻷوسط بالرغم من ثرائه في الموارد البشرية والطبيعية تنقصه بشكل ملحوظ الثقة في المقومات الاقتصادية للمنطقة.
    Les Ministres ont constaté que le fléau du terrorisme faisait aussi peser une grave menace sur le développement économique de la région. UN 6 - وسلم الوزراء بأن آفة الإرهاب تشكل أيضا تهديدا للتنمية الاقتصادية الإقليمية.
    Les activités de l'ONU pour encourager la coopération internationale en faveur du redressement humanitaire et écologique et du développement économique de la région de Semipalatinsk, au Kazakhstan, méritent de recevoir un appui. UN أما جهود اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون الدولي في التأهيــل اﻹنســاني واﻹصــلاح اﻹيكولوجــي والتنمية الاقتصادية في منطقة سيميبالاتينسك من كازاخســتان فتستحق التأييد.
    La croissance économique de la région s'est accélérée en 1999, notamment au second semestre. UN زادت سرعة النمو الاقتصادي في منطقة الإسكوا في عام 1999، وخصوصاً في النصف الثاني من العام.
    Il souligne l'importance que revêtent le relèvement économique de la région, la création d'une force de police transitoire et le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers dans la Région, ainsi que la facilitation par le Gouvernement croate du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers d'origine dans d'autres parties de la République de Croatie. UN وهو يشدد على أهمية إنعاش المنطقة اقتصاديا وإنشاء قوة شرطة انتقالية وعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة، وكذلك على أهمية سعي حكومة كرواتيا إلى تحقيق عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية في بقية أنحاء جمهورية كرواتيا.
    L'Association sud-asiatique de coopération régionale, dont l'Afghanistan est membre à part entière, constitue un important facteur dans la coopération économique de la région sud-asiatique. UN إن رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، التي أفغانستان عضو كامل العضوية فيها، تعد وسيلة هامة للتعاون الاقتصادي الإقليمي في منطقة جنوب آسيا.
    La Commission, qui est un organe subsidiaire du Conseil économique et social, fixe les grandes orientations stratégiques pour les travaux de son secrétariat et offre un cadre de concertation à un niveau élevé au sujet des politiques en matière de développement économique de la région. UN وتقوم اللجنة، التي تتبع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بتوفير التوجيه الاستراتيجي لأعمال أمانتها، وهي تشكل محفلا للحوار الرفيع المستوى بشأن سياسات التنمية الاقتصادية بالمنطقة.
    La mer d'Aral jouait un rôle essentiel dans le développement économique de la région, contribuant à l'essor de la production, fournissant des emplois à la population et favorisant la stabilité sociale. UN وأدى بحر آرال دورا حيويا في تنمية الاقتصاد الإقليمي وفي إنتاجه وفي توفير العمالة وإيجاد بنية أساسية اجتماعية مستدامة.
    L'histoire économique de la région témoigne avec éloquence des coûts et avantages qu'ont entraînés pour elle des mutations antérieures du régime commercial mondial. UN ويقدم التاريخ الاقتصادي لمنطقة البحر الكاريبي دليلا بليغا عن التكاليف والفوائد الناجمة عن التغيرات التي حصلت في عهود سابقة في النظام التجاري العالمي.
    L'Union européenne est convaincue que ce traité apportera une contribution importante à la stabilité politique et économique de la région. UN والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن هذه المعاهدة ستسهم علـى نحـو هـام فـي الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more