La question de devrait pas être considérée isolément, mais parallèlement à la promotion de la paix, à la croissance économique et au développement. | UN | وأردف قائلا إنه لا ينبغي النظر إلى المسألة بمعزل عن غيرها، بل مقترنة بتعزيز السلام، والنمو الاقتصادي والتنمية. |
Au plan national, de nombreux pays disent ouvertement que la bonne gouvernance est essentielle à la croissance économique et au développement. | UN | وعلى المستوى الوطني، تتكلم كثير من البلدان صراحة عن الحكم الجيد بوصفه عنصرا حاسما للنمو الاقتصادي والتنمية. |
Le fardeau de la dette reste un obstacle majeur à la croissance économique et au développement de l'Afrique. | UN | إن عبء الديون لا يزال العائق الرئيسي أمام النمو الاقتصادي والتنمية الافريقيين. |
De nos jours, le changement technologique emprunte au moins trois voies différentes conduisant à la croissance économique et au développement. | UN | أما في هذه اﻷيام، فإن التغير التكنولوجي يتولد، على اﻷقل ضمن ثلاثة مسارات مختلفة في اتجاه النمو الاقتصادي والتنمية. |
Si ces accords avaient été mis en oeuvre, l'environnement économique international serait beaucoup plus favorable à la croissance économique et au développement des pays en développement. | UN | ولو جرى تنفيذ هذه الاتفاقات لكانت البيئة الاقتصادية الدولية أكثر مؤاتاة للنمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
Des marchés ouverts et un solide système commercial multilatéral sont nécessaires aussi à l'expansion économique et au développement. | UN | وأضاف أن وجود أسواق مفتوحة ونظام تجاري قوي متعدد الأطراف هما أيضاً أمران ضروريان للنمو الاقتصادي والتنمية. |
Le Programme de coopération technique de l'AIEA contribue à la sécurité économique et au développement durable de la Mongolie. | UN | 52 - ويساهم برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تحقيق الأمن الاقتصادي والتنمية المستدامة لمنغوليا. |
Les maladies non transmissibles sont un obstacle majeur à la croissance économique et au développement social. | UN | إنّ الأمراض غير المُعدية عائق أساسي أمام النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Les migrants ne cessent de contribuer à la croissance économique et au développement humain tant dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil. | UN | ولا يزال المهاجرون يساهمون في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
La mission du Conseil, qui est de favoriser la création de conditions propices à la croissance économique et au développement dans le monde en développement et sous-développé, est de la plus haute importance. | UN | ومما له أهمية كبرى دور المجلس في الإسهام في تهيئة الظروف التي تؤدي إلى حفز النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المتخلفة النمو والبلدان النامية في العالم. |
Face à la mondialisation, la coopération entre les deux organisations contribuerait à la croissance économique et au développement durable de la région. | UN | وفي مواجهة العولمة، سيسهم التعاون بين المنظمتين في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة. |
Dans bien des cas, les mines sont un frein à la reprise économique et au développement. | UN | وفي العديد من الحالات تعوق هذه الألغام الانتعاش الاقتصادي والتنمية. |
Le continent s'est engagé à créer un environnement propice à la croissance économique et au développement. | UN | ذلك أن القارة ملتزمة بتهيئة بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية. |
Nous serions heureux de partager cette expérience pour montrer notre attachement à la croissance économique et au développement durable de l'Afrique. | UN | وسيكون من دواعي سرورنا أن نتشاطر تلك الخبرة تعبيرا عن التزامنا بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Nous reconnaissons également que la paix et la stabilité démocratique sont des conditions préalables essentielles à la croissance économique et au développement durable. | UN | ونقر، أيضا، بأن السلم والاستقرار الديمقراطي من الشروط الهامة للغاية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
La dette extérieure est un grand obstacle à la croissance économique et au développement durable des pays en développement. | UN | والدَين الخارجي عقبة رئيسية في وجه النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Nous pensons qu'une démarche analogue en Afrique permettrait de créer un climat propice à la croissance économique et au développement social. | UN | ونعتقد أن نهجا مماثلا سيساعد في تهيئة مناخ ملائم للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في أفريقيا. |
Il ne fait aucun doute que la paix et la stabilité sont des conditions préalables à la croissance économique et au développement durable. | UN | وما من شك في أن الأمن والاستقرار مطلبان أساسيان للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Leur contribution au redressement économique et au développement de Chypre est inestimable. | UN | وقالت إن مساهمة النساء في اﻹنعاش الاقتصادي والتنمية في قبرص لا يمكن تقديرها. |
La libéralisation du commerce était une condition nécessaire, mais pas la seule, à la croissance économique et au développement. | UN | فحرية التجارة هي أحد الشروط الضرورية، بيد أنها لا تمثل الشرط الوحيد لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Au Mozambique, elle est étroitement liée à la dette extérieure, autre obstacle majeur, et largement reconnu, à la croissance économique et au développement. | UN | ويرتبط الفقر في موزامبيق ارتباطا وثيقا بالدين الخارجي، الذي يشكل بدوره عقبة رئيسة أخرى معترفا بها على نطاق واسع أمام النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Les pays en développement doivent pouvoir parvenir à une croissance économique et au développement durable tout en contribuant au règlement des problèmes mondiaux qui ne cessent s'intensifier, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | تحتاج البلدان النامية إلى أن تكون قادرة على تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وأن تسهم في ذات الوقت في التصدي للتحديات العالمية المتزايدة، وذلك وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
v) Contribuer à instaurer un environnement favorable à la reconstruction économique et au développement, ainsi qu'au retour durable des déplacés et des réfugiés dans leurs foyers; | UN | ' 5` المساهمة في خلق بيئة من الأمن مؤاتية لإعادة بناء الاقتصاد وتنميته وفي عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بشكل دائم؛ |