"économique et au développement" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادي والتنمية
        
    • والتنمية الاقتصاديين
        
    • الاقتصادي المستدام والتنمية
        
    • اقتصادي وتنمية
        
    • الاقتصاد وتنميته
        
    La question de devrait pas être considérée isolément, mais parallèlement à la promotion de la paix, à la croissance économique et au développement. UN وأردف قائلا إنه لا ينبغي النظر إلى المسألة بمعزل عن غيرها، بل مقترنة بتعزيز السلام، والنمو الاقتصادي والتنمية.
    Au plan national, de nombreux pays disent ouvertement que la bonne gouvernance est essentielle à la croissance économique et au développement. UN وعلى المستوى الوطني، تتكلم كثير من البلدان صراحة عن الحكم الجيد بوصفه عنصرا حاسما للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Le fardeau de la dette reste un obstacle majeur à la croissance économique et au développement de l'Afrique. UN إن عبء الديون لا يزال العائق الرئيسي أمام النمو الاقتصادي والتنمية الافريقيين.
    De nos jours, le changement technologique emprunte au moins trois voies différentes conduisant à la croissance économique et au développement. UN أما في هذه اﻷيام، فإن التغير التكنولوجي يتولد، على اﻷقل ضمن ثلاثة مسارات مختلفة في اتجاه النمو الاقتصادي والتنمية.
    Si ces accords avaient été mis en oeuvre, l'environnement économique international serait beaucoup plus favorable à la croissance économique et au développement des pays en développement. UN ولو جرى تنفيذ هذه الاتفاقات لكانت البيئة الاقتصادية الدولية أكثر مؤاتاة للنمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    Des marchés ouverts et un solide système commercial multilatéral sont nécessaires aussi à l'expansion économique et au développement. UN وأضاف أن وجود أسواق مفتوحة ونظام تجاري قوي متعدد الأطراف هما أيضاً أمران ضروريان للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Le Programme de coopération technique de l'AIEA contribue à la sécurité économique et au développement durable de la Mongolie. UN 52 - ويساهم برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تحقيق الأمن الاقتصادي والتنمية المستدامة لمنغوليا.
    Les maladies non transmissibles sont un obstacle majeur à la croissance économique et au développement social. UN إنّ الأمراض غير المُعدية عائق أساسي أمام النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Les migrants ne cessent de contribuer à la croissance économique et au développement humain tant dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil. UN ولا يزال المهاجرون يساهمون في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    La mission du Conseil, qui est de favoriser la création de conditions propices à la croissance économique et au développement dans le monde en développement et sous-développé, est de la plus haute importance. UN ومما له أهمية كبرى دور المجلس في الإسهام في تهيئة الظروف التي تؤدي إلى حفز النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المتخلفة النمو والبلدان النامية في العالم.
    Face à la mondialisation, la coopération entre les deux organisations contribuerait à la croissance économique et au développement durable de la région. UN وفي مواجهة العولمة، سيسهم التعاون بين المنظمتين في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة.
    Dans bien des cas, les mines sont un frein à la reprise économique et au développement. UN وفي العديد من الحالات تعوق هذه الألغام الانتعاش الاقتصادي والتنمية.
    Le continent s'est engagé à créer un environnement propice à la croissance économique et au développement. UN ذلك أن القارة ملتزمة بتهيئة بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Nous serions heureux de partager cette expérience pour montrer notre attachement à la croissance économique et au développement durable de l'Afrique. UN وسيكون من دواعي سرورنا أن نتشاطر تلك الخبرة تعبيرا عن التزامنا بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Nous reconnaissons également que la paix et la stabilité démocratique sont des conditions préalables essentielles à la croissance économique et au développement durable. UN ونقر، أيضا، بأن السلم والاستقرار الديمقراطي من الشروط الهامة للغاية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    La dette extérieure est un grand obstacle à la croissance économique et au développement durable des pays en développement. UN والدَين الخارجي عقبة رئيسية في وجه النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Nous pensons qu'une démarche analogue en Afrique permettrait de créer un climat propice à la croissance économique et au développement social. UN ونعتقد أن نهجا مماثلا سيساعد في تهيئة مناخ ملائم للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في أفريقيا.
    Il ne fait aucun doute que la paix et la stabilité sont des conditions préalables à la croissance économique et au développement durable. UN وما من شك في أن الأمن والاستقرار مطلبان أساسيان للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Leur contribution au redressement économique et au développement de Chypre est inestimable. UN وقالت إن مساهمة النساء في اﻹنعاش الاقتصادي والتنمية في قبرص لا يمكن تقديرها.
    La libéralisation du commerce était une condition nécessaire, mais pas la seule, à la croissance économique et au développement. UN فحرية التجارة هي أحد الشروط الضرورية، بيد أنها لا تمثل الشرط الوحيد لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Au Mozambique, elle est étroitement liée à la dette extérieure, autre obstacle majeur, et largement reconnu, à la croissance économique et au développement. UN ويرتبط الفقر في موزامبيق ارتباطا وثيقا بالدين الخارجي، الذي يشكل بدوره عقبة رئيسة أخرى معترفا بها على نطاق واسع أمام النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Les pays en développement doivent pouvoir parvenir à une croissance économique et au développement durable tout en contribuant au règlement des problèmes mondiaux qui ne cessent s'intensifier, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN تحتاج البلدان النامية إلى أن تكون قادرة على تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وأن تسهم في ذات الوقت في التصدي للتحديات العالمية المتزايدة، وذلك وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    v) Contribuer à instaurer un environnement favorable à la reconstruction économique et au développement, ainsi qu'au retour durable des déplacés et des réfugiés dans leurs foyers; UN ' 5` المساهمة في خلق بيئة من الأمن مؤاتية لإعادة بناء الاقتصاد وتنميته وفي عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بشكل دائم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more