"économique et la création" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادي وإيجاد
        
    • الاقتصادي وخلق
        
    • الاقتصادية وإيجاد
        
    • الاقتصادي وتوليد
        
    • الاقتصادي وتوفير
        
    • الاقتصادي وتهيئة
        
    • الاقتصادي وأن
        
    • الاقتصادي وتكوين
        
    • الاقتصادية وتوفير
        
    Il favorise la diversification économique et la création d'emplois en créant des liens avec le reste de l'économie. UN ويسهم القطاع في التنويع الاقتصادي وإيجاد فرص عمل من خلال ما يقيمه من روابط مع بقية الاقتصاد.
    La croissance économique et la création d'emplois auront aussi un impact positif sur le secteur de la réforme de la sécurité, en particulier s'agissant de son volet démobilisation. UN وسيؤثر النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل تأثيرا إيجابيا في إصلاح قطاع الأمن، لا سيما فيما يتعلق بعنصر تسريح قواته.
    Réduire le coût de l'investissement pour promouvoir le développement de l'activité économique et la création d'emplois UN تخفيض تكلفة الاستثمار من أجل تشجيع تنمية النشاط الاقتصادي وخلق العمالة
    L'industrie joue un rôle moteur dans la croissance économique et la création d'emplois, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالصناعة قوة دافعة للنمو الاقتصادي وخلق الوظائف، وتسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Appui à l'action menée par le Gouvernement pour orienter le développement économique et la création d'emplois par l'intermédiaire de groupes sectoriels UN :: دعم جهود الحكومة الرامية إلى تركيز التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل من خلال مجموعات التنمية الاقتصادية
    Le redressement économique et la création d'emplois figurent donc en tête des priorités absolues, après que les besoins en secours d'urgence auront commencé de diminuer. UN ولذلك، يكون الإنعاش الاقتصادي وتوليد فرص العمل من الأولويات الملحة متى بدأت الحاجة إلى الإغاثة الطارئة بالانحسار.
    Les politiques macroéconomiques doivent soutenir la croissance économique et la création d'emplois. UN ينبغي أن تدعم سياسات الاقتصاد الكلي استدامة النمو الاقتصادي وتوفير العمالة.
    On considère en particulier que le tourisme est un secteur important que les pays d'Amérique centrale doivent continuer de développer pour soutenir la reprise économique et la création d'emplois. UN وتعتبر السياحة بصفة خاصة من المجالات الرئيسية التي ينبغي لبلدان أمريكا الوسطى أن تواصل توسيع نطاقها دعما ﻹنعاش النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل.
    L'importance capitale de la science et de la technologie pour la croissance économique et la création d'un nouveau modèle économique inclusif, axé sur l'être humain, a également été examinée. UN واعتبرت أيضا أهمية العلوم والتكنولوجيا عنصرا محوريا من عناصر النمو الاقتصادي وإيجاد نموذج اقتصادي جامع جديد يركز على الإنسان.
    On s'accorde aujourd'hui à reconnaître que les stratégies de développement économique local qui renforcent les liens entre la croissance économique et la création d'emplois constituent de puissants outils. UN واليوم يسود اعتراف واسع النطاق باستراتيجيات التنمية الاقتصادية المحلية التي تعزز الصلات بين النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل، باعتبارها أدوات كبيرة الفعالية.
    L'accent mis sur l'équilibre des budgets publics a souvent pour effet un déclin des investissements publics dans les infrastructures, les technologies et le capital humain, tous facteurs essentiels pour la croissance économique et la création d'emplois. UN وكثيرا ما أسفر التركيز على موازنة الميزانيات العامة عن انخفاضات في الاسثمار العام في الهياكل الأساسية والتكنولوجيات ورأس المال البشري التي تشكل جميعها عناصر حاسمة في النمو الاقتصادي وإيجاد العمالة.
    Deuxièmement, les pays en développement doivent davantage axer leurs efforts sur l'investissement dans les infrastructures économiques clefs pour générer la croissance économique et la création d'emplois. UN ثانيا، يجب على البلدان النامية التركيز أكثر على الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية الرئيسية، ممَّا يُحفِّز النموّ الاقتصادي وإيجاد فرص العمل.
    Par conséquent, l’ouverture des marchés et l’élargissement des exportations revêtent une grande importance pour la croissance économique et la création d’emplois productifs et rémunérateurs. UN ولذلك، فإن فتح الأسواق والتوسع في الصادرات يتسمان بأهمية كبيرة بالنسبة للنمو الاقتصادي وخلق الوظائف المنتجة ذات العائد المجزي.
    À cette fin, il faut tout d'abord que l'objectif macroéconomique principal soit le retour à la croissance économique et la création d'emplois. UN وتشمل هذه المهمة، قبل قل شيء، الحفاظ على تركيز الاقتصاد الكلي على استئناف النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل.
    :: En stimulant la productivité, l'industrialisation, la croissance économique et la création d'emplois décents; UN :: زيادة الإنتاجية، والتصنيع، والنمو الاقتصادي وخلق وظائف لائقة
    :: Appui aux actions engagées par le Gouvernement pour orienter le développement économique et la création d'emplois à travers les modules relatifs au développement économique UN :: دعم جهود الحكومة الرامية إلى التركيز على التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل من خلال مجموعات التنمية الاقتصادية
    :: Appui à l'action menée par le Gouvernement pour orienter le développement économique et la création d'emplois par l'intermédiaire de programmes de développement économique UN :: دعم جهود الحكومة الرامية إلى تركيز التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل من خلال برامج التنمية الاقتصادية
    L'accès aux marchés et l'investissement étranger direct aideraient à promouvoir la croissance économique et la création d'emplois productifs. UN ومن شأن الوصول إلى الأسواق والاستثمار الأجنبي المباشر أن يساعدا على تعزيز النمو الاقتصادي وتوليد العمالة المنتجة.
    L'élimination de la pauvreté dans les pays en développement implique la croissance économique et la création d'emplois. UN وقال إن البلدان المتقدمة النمو يجب أن تفتح أسواقها لصادرات البلدان النامية، وإن النمو الاقتصادي وتوليد العمالة أمران أساسيان للقضاء على الفقر في البلدان النامية.
    Tous se sont accordés à dire que la croissance économique et la création d'emplois, en particulier pour les jeunes, étaient cruciales. UN واتفق جميعهم على الأهمية الحاسمة التي يكتسيها تحقيق النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل، لا سيما للشباب.
    La reprise économique et la création d'un environnement sûr seront des conditions essentielles pour bénéficier de la confiance publique dans le processus renouvelé. UN وسيشكل الانتعاش الاقتصادي وتهيئة بيئة آمنة أمرا رئيسيا للحصول على الثقة الشعبية بتجديد العملية.
    Les politiques budgétaires et monétaires anticycliques à court terme doivent s'accompagner de mesures d'incitation en faveur des investissements dans les secteurs autres que ceux des produits de base, qui encouragent la transformation économique et la création dynamique d'emplois. UN وإضافة إلى السياسات المالية والنقدية المتوسطة الأجل لمكافحة التقلبات الاقتصادية، لا بد من أن تشمل تلك السياسات حوافز من أجل الاستثمار في قطاعات غير قطاعات السلع الأساسية والتي من شأنها أن تعزز التحول الاقتصادي وأن توجد الوظائف بصورة دينامية.
    Il est généralement admis que des niveaux modérés d'inégalité peuvent favoriser la croissance économique et la création de richesse du fait que l'inégalité récompense l'effort, l'innovation et les résultats, et parce qu'elle incite à gagner en productivité. UN 30 - يعتقد عموما أن وجود مستويات معتدلة من التفاوت يمكن أن يحفز النمو الاقتصادي وتكوين الثروة لأن التفاوت يكافئ الجهد في العمل والابتكار والإنجاز، ويشجع على الإنتاجية.
    Le développement économique et la création d'emplois sont donc un aspect clé de la solution au problème du déplacement dans cette région. UN ولذلك فإن لعملية التنمية الاقتصادية وتوفير فرص العمل أهميتها في حل مشاكل التشريد في هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more