"économique et le bien-être" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادي والرفاه
        
    • الاقتصادية والرفاه
        
    • الاقتصادية ورفاه
        
    • الاقتصادي ورفاه
        
    • الاقتصادي والرفاهة
        
    Ces éléments avaient permis de déterminer les investissements de nature à favoriser la croissance économique et le bien-être social. UN وقد ساعدت هذه المواصفات في تحديد محافظ الاستثمارات الكفيلة بتعزيز النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    Néanmoins, la politique démographique peut aussi contribuer de manière décisive à l'élimination de la pauvreté car la dynamique démographique, l'évolution économique et le bien-être social sont étroitement interdépendants. UN غير أن السياسة السكانية يمكن أن تسهم أيضا بشكل كبير في القضاء على الفقر لأن هناك ترابطا وثيقا بين الديناميات السكانية والتغيير الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    L'escalade de l'abus des drogues et du trafic illicite des stupéfiants continue de menacer la santé des personnes et de compromettre le tissu même de la société, tout particulièrement en ce qui concerne la sécurité nationale, la stabilité économique et le bien-être social. UN إن التصاعد في إســـاءة استعمـــال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مستمــر في تهديـــد صحة اﻷفراد وتهديد نسيج المجتمع ذاته، وخاصة فيما يتعلق باﻷمن الوطني والاستقرار الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    L'on ne peut pas non plus parler de paix, si le développement économique et le bien-être de tout un chacun ne sont pas garantis. UN لا يمكن أن نتكلم عن السلام إن لم نضمن التنمية الاقتصادية والرفاه للشعوب كافة.
    En fait, le développement économique et le bien-être économique de la population sont souvent considérés comme synonymes de l'industrialisation. UN والواقع أن التنمية الاقتصادية والرفاه الاقتصادي للناس كثيرا ما يعتبران مرادفين للتصنيع.
    La concurrence pénalisait les entreprises inefficaces et récompensait les entreprises efficaces, rehaussant le développement économique et le bien-être des consommateurs. UN وأشار إلى أن المنافسة تعاقب الشركات غير الفعالة وتكافئ الشركات الفعالة، مما يعزز التنمية الاقتصادية ورفاه المستهلك.
    Sachant que le phénomène du terrorisme transfrontière reste une menace considérable pour la paix et la sécurité dans le monde et continue à mettre en danger les institutions politiques, la stabilité économique et le bien-être des nations, UN وإذ تضع في اعتبارها أن ظاهرة الإرهاب العابر للحدود الوطنية لا تزال تمثل تهديدا كبيرا للسلم والأمن في العالم، ولا تزال تمثل خطرا على المؤسسات السياسية والاستقرار الاقتصادي ورفاه الأمم،
    Le Canada ne considère pas que le maintien de la paix et le développement soient en concurrence pour les ressources, ni que le maintien de la paix nuise au développement. Au contraire, la paix contribue à restaurer la stabilité et partant, la croissance économique et le bien-être. UN 67 - وقال إن كندا لا ترى تنافسا على الموارد بين حفظ السلام والتنمية، كما أنها لا تعتقد أن حفظ السلام يضر بالتنمية؛ بل على العكس، فإن السلام يساهم في استعادة الاستقرار ومن ثم النمو الاقتصادي والرفاه.
    Malgré l'existence de ce conflit non réglé à propos du Haut-Karabakh et des territoires occupés, le Gouvernement azerbaïdjanais a réussi à garantir la stabilité politique, le développement démocratique, la prospérité économique et le bien-être social du pays. UN وعلى الرغم من الصراع على ناغورني كاراباخ والأراضي المحتلة، الذي بقي بدون حل، نجحت أذربيجان من كفالة الاستقرار السياسي والتطور الديمقراطي، والازدهار الاقتصادي والرفاه الاجتماعي في بلدنا.
    C'est un investissement qui va de paire avec les autres investissements que doivent faire les chefs d'État et de gouvernement pour consolider la croissance économique et le bien-être des populations de leur pays. UN إنه استثمار يسير جنبا إلى جنب مع الاستثمارات الأخرى التي يتعين على رؤساء الدول والحكومات أن يقوموا بها لتعزيز النمو الاقتصادي والرفاه البشري في بلدانهم.
    La généralisation des services énergétiques modernes et d'un coût abordable favorise à son tour la croissance économique et le bien-être social. UN وما أن تصبح خدمات الطاقة الحديثة النظيفة متاحة على نطاق واسع ومحتملة السعر، فإن النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي يتعززان.
    Le système des Nations Unies est encouragé à fournir un appui spécial aux initiatives des populations autochtones visant à améliorer la viabilité de leurs pratiques et à les aider lorsqu'elles cherchent des solutions pour des perspectives à long terme concernant l'activité économique et le bien-être de la collectivité. UN وتشجع منظومة الأمم المتحدة على تقديم دعم خاص إلى مبادرات الشعوب الأصلية لتحسين استدامة ممارساتها، ولمساعدتها في بحثها عن بدائل للمنظورات الطويلة الأجل للنشاط الاقتصادي والرفاه المجتمعي.
    Des approches écosystémiques, tenant compte de l'importance des zones côtières pour la croissance économique et le bien-être des populations, devaient être adoptées. UN وأُشير إلى ضرورة اعتماد نُهج تقوم على النظام الإيكولوجي وتسلم بأهمية المناطق الساحلية بالنسبة للنمو الاقتصادي والرفاه البشري.
    Enfin, il y a lieu d'espérer que l'instauration d'un système économique et financier international permettra d'assurer le développement économique et le bien-être de tous les peuples du monde. UN ختاما، أعربت عن أملها في أن تؤدي إقامة نظام اقتصادي ومالي دولي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه لجميع شعوب العالم.
    Il est indispensable de mettre en place des systèmes de transport efficaces pour assurer le développement économique et le bien-être social, de même que pour réduire les conséquences négatives sur l'environnement. UN فكفاءة نظم النقل ضرورية للتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. كما أنها تلزم للحد من التأثيرات المناوئة الواقعة على البيئة.
    Constatant les avantages de l'intégration croissante des marchés mondiaux et le rôle important des mouvements de capitaux pour le développement économique et le bien-être social, UN وإذ تدرك المزايا المترتبة على زيادة تكامل اﻷسواق العالمية والدور الهام الذي تقوم به تدفقات رؤوس اﻷموال في تعزيز التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي،
    L'objectif de la coopération financière ne doit pas être de réduire au silence les voix et les idées indépendantes des pays les plus pauvres du monde ni de perpétuer des paradigmes néolibéraux non soutenables, mais plutôt d'appuyer le développement économique et le bien-être des populations. UN وينبغي ألا يكون هدف التعاون المالي هو إسكات الأصوات المستقلة وأفكار بلدان العالم الفقيرة أو ترويج نماذج الليبرالية الجديدة، وإنما دعم التنمية الاقتصادية ورفاه الشعوب.
    Le Qatar a évoqué la question de l'importance de l'adhésion au Traité, de ses incidences sur la paix et la sécurité internationales (et sur le développement économique et le bien-être humain) et de son entrée en vigueur, notamment auprès d'États visés à l'annexe 2. UN أثارت قطر مسألة أهمية الانضمام إلى المعاهدة وأثرها على السلم والأمن الدوليين وعلى التنمية الاقتصادية ورفاه البشر، ودخولها حيز النفاذ، مع جهات عدة منها الدول المدرجة في المرفق الثاني
    31. Dans maintes régions du monde, le progrès économique et le bien-être de la population sont menacés par l'absence de toute entrave à la croissance démographique et à la dégradation de l'environnement. UN ٣١ - والتقدم الاقتصادي ورفاه اﻹنسان في أنحاء عديدة من العالم يهددهما نمو سكاني وتدهور بيئي لا يضبطهما ضابط.
    Le présent rapport, très détaillé, souligne l'importance de l'urbanisation pour la croissance économique et le bien-être humain, en concluant qu'il faut tirer parti de ses aspects positifs, tout en s'efforçant de prévenir ou de limiter ses effets négatifs. UN ويبرز هذا الاستعراض الشامل أهمية التحضر بالنسبة إلى النمو الاقتصادي ورفاه الإنسان، ويخلص إلى أنه ينبغي الاستفادة من جوانب التحضر الإيجابية والعمل في نفس الوقت على الحيلولة دون التأثر بسلبياتها أو تقليلها إلى أدنى حد.
    La croissance économique et le bien-être social sont les grandes priorités du programme national et s'appuient sur un partenariat solide entre les secteurs public et privé. UN إن النمو الاقتصادي والرفاهة الاجتماعية هما الأولويتان الرئيسيتان في البرنامج الوطني، على أساس تحالف راسخ بين القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more