Il faut que les difficultés dues à l'environnement économique extérieur soient pleinement prises en considération. | UN | وأنه ينبغي أن يعكس على نحو كامل التفاوتات في البيئة الاقتصادية الخارجية. |
Pourtant, ces pays restent vulnérables à une dégradation possible du climat économique extérieur. | UN | وبالرغم من ذلك فإن هذه البلدان تظل معرضة للتطورات المعاكسة في بيئتها الاقتصادية الخارجية. |
Le retour à la croissance continuera de dépendre de l'environnement économique extérieur et de la confiance des investisseurs. | UN | وتظل العودة إلى النمو الإيجابي مرهونة بالبيئة الاقتصادية الخارجية وثقة المستثمرين. |
Un environnement économique extérieur favorable au développement requiert une plus grande cohérence entre les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux. | UN | وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية. |
Cependant, la pauvreté dans les pays en développement est largement le résultat de facteurs historiques et d’un environnement économique extérieur défavorable. | UN | بيد أن الفقر في البلدان النامية يعزى إلى حد كبير إلى عوامل تاريخية وإلى وجود بيئة اقتصادية خارجية غير مواتية. |
Cette situation rogne encore l'espace économique extérieur limité restant à Cuba. | UN | ويفاقم هذا الوضع من أثر الحصار على الفسحة الاقتصادية الخارجية لكوبا، وهي فسحة ضيقة أصلاً. |
Cette spécialisation, et l'assujettissement très étroit à l'environnement économique extérieur, rendent extrêmement vulnérables les économies des PID. | UN | وتتعرض اقتصادات البلدان الجزرية النامية لخطر كبير جدا بسبب التخصص والاعتماد المفرط على البيئة الاقتصادية الخارجية. |
L'analyse comparée des situations nationales et régionales sera complétée par l'étude de leur interaction avec l'environnement économique extérieur et le processus de mondialisation. | UN | وسيُستكمل التحليل المقارن لﻷحوال الوطنية واﻹقليمية بدراسة ﻷوجه التفاعل مع البيئة الاقتصادية الخارجية وعملية العولمة. |
L'analyse comparée des situations nationales et régionales sera complétée par l'étude de leur interaction avec l'environnement économique extérieur et le processus de mondialisation. | UN | وسيُستكمل التحليل المقارن لﻷحوال الوطنية واﻹقليمية بدراسة ﻷوجه التفاعل مع البيئة الاقتصادية الخارجية وعملية العولمة. |
Dans le même temps, les nouvelles perspectives ont continué de faire ressortir que la différence entre le succès et l'échec des efforts intérieurs dépendait souvent de l'environnement économique extérieur. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن النظرة الجديدة قد استمرت في اﻹصرار على أن الفرق بين نجاح الجهود المحلية أو فشلها إنما يعتمد كثيرا على البيئة الاقتصادية الخارجية. |
Nous rendons hommage aux peuples africains et à leurs dirigeants pour les acquis majeurs qui sont mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, alors même que le contexte économique extérieur est resté défavorable à leur égard. | UN | ونحن نشيد بأهل أفريقيا وقادتهم للمكاسب الهائلة التي تحققت والمبينة في تقرير الأمين العام، حتى وإن كانت البيئة الاقتصادية الخارجية ظلت غير مؤاتية لهم. |
La consolidation et la pérennité de ces transitions démocratiques pourraient être menacées si les apports de ressources n'augmentaient pas et si l'environnement économique extérieur général ne s'améliorait pas. | UN | وربما تضعف احتمالات دعم وإدامة هذه التحولات إذا لم تكن مصحوبة بتدفقات متزايدة من الموارد وتحسّن عام في البيئة الاقتصادية الخارجية. |
Ils peuvent promouvoir les investissements privés en Afrique en améliorant l'environnement économique extérieur des pays africains. | UN | ويمكن لهذه البلدان أن تشجع الاستثمار الخاص فـــــي أفريقيا عن طريــــق تحسين البيئة الاقتصادية الخارجية للبلدان اﻷفريقية. |
L'accord conclu en 2013 avec le Soudan du Sud concernant les conditions de la production et du transport du pétrole a amélioré l'environnement économique extérieur malgré la détérioration de la situation politique au Soudan du Sud. | UN | وأدى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2013 مع جنوب السودان بشأن شروط إنتاج النفط ونقله إلى تحسين البيئة الاقتصادية الخارجية على الرغم من تدهور الحالة السياسية في جنوب السودان. |
Malgré un climat économique extérieur et intérieur défavorable, ainsi qu'une situation politique difficile, le Gouvernement a poursuivi, comme il s'y était engagé, les réformes financières et a amélioré la discipline budgétaire. | UN | وبالرغم من البيئة الاقتصادية الخارجية والمحلية غير المواتية، فضلا عن الحالة السياسية الصعبة، أوفت الحكومة بالتزامها بمواصلة الإصلاحات المالية وتحسين الانضباط المالي. |
Les problèmes de pauvreté et d'inégalité qui affligent encore beaucoup de pays sont dus, tout au moins en partie, à un environnement économique extérieur hostile. | UN | إن مشكلتي الفقر وعدم المساواة التي لا تزال بلدان كثيرة مبتلاة بهما ترجعان إلى حد ما إلى وجود بيئة اقتصادية خارجية مناوئة. |
À cet égard, il convient de souligner l'impérieuse nécessité de continuer à promouvoir un environnement économique extérieur propice à la réalisation d'une croissance économique durable et d'un développement durable. | UN | ومن الملائم في هذا السياق، الاشارة الى الحاجة الماسة لمواصلة تعزيز وجود بيئة اقتصادية خارجية تؤدي الى التوصل للنمو الاقتصادي الثابت والتنمية المستدامة. |
La communauté internationale doit donc prendre d'urgence des mesures pour créer un environnement économique extérieur favorable afin d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | ويجب بالتالي على المجتمع الدولي أن يعمل على نحو عاجل لتهيئة بيئة اقتصادية خارجية تعزز الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر. |
Outre la tâche plus étendue de la création d'un environnement économique extérieur favorable, l'ONU doit aider les démocraties à réduire l'impact négatif des programmes de restructuration économique. | UN | بالاضافة إلى المهمة اﻷكبر، مهمة تهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية، تحتاج اﻷمم المتحدة إلى مساعدة النظم الديمقراطية في تقليل اﻷثر السلبي لبرامج إعادة الهيكلة الاقتصادية. |
Nombre de délégations ont déclaré qu'un environnement économique extérieur favorable était une condition essentielle la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | 29 - وذكر العديد من الوفود أن تهيئة بيئة اقتصادية خارجية داعمة أمر حاسم الأهمية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La Stratégie note qu'< < il est indispensable que le climat économique extérieur offre de l'appui. | UN | 23 - تشير الاستراتيجية إلى أن " هناك أهمية قصوى لتهيئة بيئة اقتصادية خارجية داعمة. |
Une telle action concertée n’affaiblit pas nécessairement les États; elle peut au contraire avoir pour effet de les renforcer en stabilisant le milieu économique extérieur et en leur donnant plus de champ pour poursuivre leurs objectifs nationaux. | UN | وهذه اﻹجراءات المشتركة لا تضعف الدول بالضرورة بل تقويها، إذ أنها تثبت المحيط الاقتصادي الخارجي وتفتح أمامها بالتالي مجالات أوسع لبلوغ أهدافها الوطنية. |