"économiquement viable" - Translation from French to Arabic

    • الناحية الاقتصادية
        
    • البقاء اقتصاديا
        
    • مجدية اقتصاديا
        
    • لها مقومات البقاء اقتصادياً
        
    • المجدية اقتصاديا
        
    • الحياة اقتصاديا
        
    • للحياة اقتصاديا
        
    • للاستمرار اقتصاديا
        
    • للبقاء اقتصاديا
        
    • مستدامة اقتصادياً
        
    • مجدياً اقتصاديا
        
    • سليمة اقتصادياً
        
    • صالح اقتصادياً
        
    • صالحا اقتصاديا
        
    • صالحاً من الناحية
        
    Si on ne peut pas la rendre économiquement viable et écologiquement durable, il faudra trouver et offrir d'autres emplois. UN فاذا لم تصبح حيوية من الناحية الاقتصادية ومستدامة بيئيا، يتعين تحديد وتعزيز فرص عمالة بديلة.
    Les gouvernements devraient également offrir des conseils juridiques aux agriculteurs et à leurs organisations en vue de renforcer leur position dans les négociations et d'assurer que tout contrat qu'ils accepteront sera économiquement viable pour eux. UN ويمكن للحكومات أيضا أن تقدم المشورة القانونية للمزارعين أو لمنظماتهم من أجل تعزيز موقفهم التفاوضي وضمان أن أي يكون أي عقد من العقود التي يختارون الدخول فيها مستداما من الناحية الاقتصادية.
    Mais Sainte-Hélène n'est pas économiquement viable et dépend de l'aide fournie sous forme de subventions par le Gouvernement du Royaume-Uni UN غير أن سانت هيلينا لا تملك مقومات البقاء اقتصاديا وتعتمد على هبات المعونة المقدمة من حكومة المملكة المتحدة
    Ces négociants ont la possibilité de revendre, sur n'importe quel marché économiquement viable du monde, l'or qu'ils ont acheté. UN ويتمتع هؤلاء التجار بخيار بيع الذهب الذي يحصلون عليه إلى أي سوق مجدية اقتصاديا في العالم.
    La mission a également appelé les autorités ivoiriennes à créer un état démocratique et économiquement viable. UN كما وجهت البعثة نداء إلى السلطات الإيفوارية من أجل بناء دولة ديمقراطية لها مقومات البقاء اقتصادياً.
    Pour parvenir à une agriculture économiquement viable fondée sur des pratiques écologiquement rationnelles qui, par ricochet, renforcent les avantages économiques, sociaux et environnementaux d'une agriculture durable, il est indispensable d'instaurer une politique d'ouverture commerciale équitable. UN إن اتباع سياسة تجارية منصفة ومفتوحة أمر لازم للوصول إلى الزراعة المجدية اقتصاديا التي تستند إلى ممارسات سليمة بيئيا، والتي تعزز بدورها الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للزراعة المستدامة.
    La Russie a souligné que la production de combustible pour Busheher en Iran ne serait pas économiquement viable. UN وأوضحت روسيا أن قيام إيران بإنتاج الوقود لهذا المفاعل غير مجد من الناحية الاقتصادية.
    De plus, même si cette découverte était intéressante, on ne savait pas encore si l'exploitation serait économiquement viable. UN فلئن وجدت الإمكانات، فإن جدواها لم تثبت بعد من الناحية الاقتصادية.
    La modernisation des projets d'irrigation existants est indispensable si l'on veut améliorer le rendement, économiser l'eau, rendre le projet économiquement viable et protéger l'environnement. UN وتحديث مشاريع الري القائمة أمر حيوي فيما يتصل بزيادة الغلة وتوفير المياه وجعل المشروع صالحا من الناحية الاقتصادية ووقف المخاطر البيئية.
    Le programme PAKISAMA part du principe selon lequel la monoculture n'est pas, à terme, une option économiquement viable compte tenu de l'instabilité des conditions agroclimatiques des Philippines. UN ويعتقد الاتحاد أن إنتاج محصول واحد لن يكون خيارا ممكنا من الناحية الاقتصادية أمام الزراع في المدى الطويل نظرا للأحوال المناخية الزراعية غير المستقرة في الفلبين.
    Si celles-ci et d'autres installations ont permis d'évaluer différentes approches et de promouvoir la recherche-développement, la production d'électricité à partir de l'énergie solaire n'est toutefois pas économiquement viable à l'heure actuelle. UN وبينما ساعدت هذه المنشآت وغيرها من التركيبات في تقييم النهج المختلفة وشجعت على البحث والتطوير فإن إنتاج الطاقة الكهربائية من الطاقة الشمسية ليس له مقومات البقاء من الناحية الاقتصادية حاليا.
    Un Pakistan économiquement viable sera un Pakistan stable. UN باكستان القادرة على البقاء اقتصاديا ستكون باكستان مستقرة.
    Un Monténégro ouvert, démocratique, multiethnique, stable et économiquement viable est dans l'intérêt de la Croatie et de toute la région. UN إن جمهورية الجبل اللأسود المنفتحة والديمقراطية، والمتعددة الأعراق، والتي تنعم بالاستقرار وتتوفر لها مقومات البقاء اقتصاديا تخدم مصلحة كرواتيا والمنطقة ككل.
    En particulier dans les pays à faible revenu, il faut de toute urgence élargir l'accès aux services énergétiques modernes d'une manière qui soit économiquement viable, écologiquement durable, abordable et efficace. UN وفي البلدان ذات الدخل المنخفض على وجه التحديد، ثمة حاجة ملحة لتوسيع إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة بأساليب مجدية اقتصاديا ومستدامة بيئيا تتسم بكفاءة الاستخدام ومعقولية التكلفة.
    Pour que l'Autorité palestinienne devienne économiquement viable, il faut éliminer les obstacles au développement du secteur privé et à une croissance durable. UN ولكي تتمكن السلطة الفلسطينية من أن تكون مجدية اقتصاديا يجب رفع جميع العقبات التي تواجه تطوير القطاع الخاص والنمو المستدام.
    Il fallait donc combiner les efforts économiques et politiques et appliquer toutes les résolutions pertinentes de l'ONU qui appelaient au retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés et proclamaient le droit du peuple palestinien à un État politiquement indépendant et économiquement viable. UN ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً.
    Cette solution permettrait à tous les États de disposer de combustible nucléaire et de services connexes d'une manière qui soit transparente, garantie sur le plan international et économiquement viable, et il deviendrait ainsi possible de répondre aux futurs besoins énergétiques des pays développés et en développement. UN ومن شأن هذا أن يوفر إمدادات من الوقود النووي والخدمات المضمونة دوليا المجدية اقتصاديا بطريقة شفافة ومفتوحة للمشاركة من قِبل جميــع الدول، وبذلك تلبي احتياجات الطاقة في المستقبل للدول النامية والدول المتقدمة النمو على حد سواء.
    Le potentiel commercial d'une Afrique en plein essor et économiquement viable fera merveille, non seulement pour elle mais pour l'économie mondiale en général. UN والقدرة الكامنة للسوق في أفريقيا المزدهرة والقادرة على الحياة اقتصاديا ستحقق المعجزات، ليس لأفريقيا فحسب بل أيضا للاقتصاد العالمي عموما.
    Ce type d'industrie se doit aussi de respecter des normes élevées de responsabilité sociale tout en étant économiquement viable. UN بل يجب عليها كذلك تحقيق أداء على مستوى عال من الناحية الاجتماعية وأن تكون قابلة للحياة اقتصاديا.
    Toutefois, la reconstruction ne doit pas se limiter au relèvement matériel d'une infrastructure dévastée ou à la mise en place d'un État économiquement viable. UN ولكن التعمير ينبغي ألا يقتصر على الإصلاح المادي للبيئة الأساسية الخربة أو على ضمان قيام دولة قابلة للاستمرار اقتصاديا.
    Cinquièmement, le tourisme tend à être la seule industrie économiquement viable. UN خامسا، إن السياحة هي الصناعة الوحيدة القابلة للبقاء اقتصاديا.
    Le Monténégro peut donc coopérer avec succès avec l'ONUDI et d'autres pays et acteurs internationaux de l'Europe du Sud-Est pour créer un environnement économiquement viable, sain et propre; il a déjà prêté son appui aux projets régionaux de l'ONUDI sur le contrôle de la qualité des aliments et la protection contre la pollution industrielle. UN فهناك من ثم مجال لأن يتعاون الجبل الأسود بنجاح مع اليونيدو وكذلك مع سائر الجهات الفاعلة والبلدان في أوروبا الجنوبية الشرقية في إنشاء بيئة مستدامة اقتصادياً وصحية ونظيفة. وقد دعم بالفعل مشاريع اليونيدو الإقليمية بشأن مراقبة جودة الأغذية والحماية من التلوث الصناعي.
    Par ailleurs, la possibilité de considérer les pays en groupes a été évoquée comme moyen d'atteindre la masse critique de carbone et de rendre économiquement viable le financement des activités liées au changement climatique. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى إمكانية النظر في حالة البلدان ضمن مجموعات كوسيلة لبلوغ الكتلة الحرجة من الكربون وجعل التمويل لمواجهة تغير المناخ مجدياً اقتصاديا.
    73. La raison pour laquelle les options précédentes ont été proposées est qu'il n'apparaît pas possible de transformer les écosystèmes des différents types de terres arides en écosystèmes de terres non arides de manière économiquement viable et par conséquent durable. UN 73- يتمثل الأساس المنطقي للخيارات المقترحة فيما يتعلق بالتنفيذ الميداني في اعتبار أن الأراضي الجافة نظم ايكولوجية لا يمكن تحويلها إلى النظم الايكولوجية المميزة للأراضي غير الجافة بصورة سليمة اقتصادياً وبالتالي مستدامة.
    Des recherches sur l'identification et le triage des plastiques sont en cours et il est possible que cette option devienne, à l'avenir, économiquement viable. UN والبحوث في مجال تحديد هوية وفرز اللدائن مستمرة ويمكن أن يصبح هذا الخيار صالح اقتصادياً في المستقبل.
    Cependant, l'expérience brésilienne a montré que la production d'éthanol à partir de canne à sucre sera bientôt économiquement viable. UN بيد أنه أثبتت التجربة في البرازيل أن استخدام قصب السكر ﻹنتاج اﻹيثانول سيصبح قريبا صالحا اقتصاديا.
    Les auteurs de l'étude indiquent que la phyto-restauration pourrait être une option économiquement viable pour la décontamination des sols pollués par le chlordécone. UN ويبين مؤلفو الدراسة أن المعالجة الضوئية قد تكون خياراً صالحاً من الناحية الاقتصادية لإزالة تلوث التربة الملوثة بكلورديكون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more