"écrans" - Translation from French to Arabic

    • الشاشات
        
    • شاشات
        
    • شاشة
        
    • الشاشة
        
    • الصورية
        
    • الوهمية
        
    • صورية
        
    • وهمية
        
    • وشاشات
        
    • الواجهة
        
    • والشاشات
        
    • أن تختلق
        
    • بشاشات
        
    • واجهة
        
    • مرقاب
        
    Ces boîtes dans leur garage avec leur putain d'écrans plats géants. Open Subtitles تلك الصناديق في ممرّاتهم وتلفزيوناتهم الكبيرة ذات الشاشات المسطّحة
    Assurez-vous que vos ceintures de sécurité soient bien attachées et regardez bien les écrans. Open Subtitles رجاءً تأكدوا من ربط أحزمة الأمان و ارعوا انتباهكم إلى الشاشات
    Aujourd'hui, les mêmes récits parviennent sur les écrans de télévision dans les heures, voire les minutes, qui suivent. UN أما اليوم فاﻷرجح أن تظهر هذه الحكايات نفسها على شاشات التلفزيون خلال ساعات بل ربما دقائق.
    Deuxièmement, le rapport repose sur une approche faussée, contraire aux faits dont le monde entier a été témoin sur les écrans de télévision. UN ثانيا، إن التقرير يستند على منطق معوج مجاف للحقائق التي يشهد عليها العالم ويشاهدها يوميا عبر شاشات التلفزة.
    Les écrans affichent des images synthétiques qui sont automatiquement enregistrées sur bandes conformément au règlement de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). UN وتعرض شاشة الرادار صورا اصطناعية تسجل آليا وفقا لقواعد منظمة الطيران المدني الدولية.
    Très bien, tout le monde, zone des écrans dans cinq minutes. Open Subtitles حسنا , الكل الى منطقة الشاشة خلال 5 دقائق
    Ces mesures comprennent l'utilisation d'écrans, d'assistants et l'audition de témoignages à huis clos. UN وتتضمن تلك التدابير استخدام الشاشات ومقدمي الدعم والاستماع إلى الأدلة في جلسات سرية.
    Cette décision coïncide avec la fin de la durée de vie utile des anciens écrans et a déjà été reflétée dans le budget. UN ويتزامن هذا الاستثمار مع إزالة الشاشات القديمة تدريجيا، وهو مدرج في الميزانية.
    Sur ces écrans, toute une série de questions sont posées aux visiteurs concernant les étoiles, les planètes et la Terre. UN ويجد الزائرون على هذه الشاشات سلسلة من الأسئلة عن النجوم والكواكب والكرة الأرضية.
    Le système des Nations Unies a veillé dans une mesure déterminante à ce que les images des inondations restent sur les écrans de télévision du monde. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور أساسي في استمرار ظهور صور الفيضانات على الشاشات التلفزيونية في العالم.
    La reconfiguration des écrans de visualisation se fera selon deux modalités. UN وسيشمل مجهود إعادة التصميم نهجين اثنين لمجموعتين مختلفتين من الشاشات.
    Il a aussi été montré dans des lieux publics, par exemple sur les écrans d'information des stations de métro. UN كذلك عرض الشريط في أماكن عامة منها، على سبيل المثال، شاشات المعلومات في محطات قطارات الأنفاق وغيرها.
    Notre personnel apparaît chaque jour sur les écrans de télévision. UN ويمكن مشاهدة أفرادنا على شاشات التلفزة كل يوم.
    Afficher en temps réel l'information relative aux réunions au moyen de grands écrans à plasma qui remplaceront les panneaux à affichage manuel UN عرض المعلومات المتعلقة بالاجتماعات في الوقت الحقيقي على شاشات بلازمية عملاقة بدلا من الإعلان عنها في صفائح توضع يدويا.
    150 écrans d'ordinateur, 254 ordinateurs portables et 200 systèmes d'alimentation sans coupure UN 150 شاشة كومبيوتر، و 254 حاسوبا محمولا، و 200 جهاز لنظام الإمداد المتواصل بالطاقة
    En ce moment même, votre visage est sur tous les écrans et terminaux du système. Open Subtitles بينما نتحدث الآن ، وجهك موجود على كل شاشة في النظام
    On prépare quelques écrans et on va sur le plateau. Open Subtitles لما لا نهيئ الشاشة الزرقاء ونقوم بتجربة الآن؟
    Il est également fait appel à un grand nombre d'intermédiaires, de sociétés écrans et d'établissements financiers pour dissimuler les véritables expéditeurs et destinataires. UN وتستخدم أيضا عدة طبقات من الوسطاء والشركات الصورية والمؤسسات المالية لإخفاء جهات المنشأ الحقيقية والمتلقين الحقيقيين.
    On pense que cette base était financée en grande partie par des fonds provenant d'organisations caritatives ainsi que de sociétés écrans qui auraient été créées spécialement à cette fin par le beau-frère d'Oussama ben Laden, Mohammed Jamal Khalifa. UN ويعتقد أن هذه القاعدة تم تمويلها، إلى حد كبير، بأموال من الجمعيات الخيرية ومن الشركات الوهمية المنشأة خصيصا لهذا الغرض والتي يعتقد أن صهر أسامة بن لادن، محمد جمال خليفة، هو الذي أنشأها.
    L'utilisation de sociétés écrans et de sociétés fiduciaires offshore pour dissimuler l'identité de personnes ou d'entités impliquées dans le financement du terrorisme pose également un problème épineux. UN ومن المشاكل العسيرة أيضا استخدام شركات صورية أو خارجية لإخفاء هوية الأفراد أو الكيانات الضالعين في تمويل الإرهاب.
    De manière générale, ces navires sont enregistrés comme appartenant à des sociétés écrans spécialisées ou des intermédiaires qui les exploitent dans le cadre d'activités maritimes plus vastes. UN وعادة ما تُسجل هذه السفن على أنها مملوكة ومشغلة من قِبل شركات وهمية متخصصة أو جهات وسيطة في إطار عمليات شحن أكبر حجما.
    Il comprend des claviers en caractères khmers, des écrans de contrôle, trois unités centrales et quatre imprimantes ultra-rapides. UN ويتكون من لوحة مفاتيح وشاشات وثلاث وحدات تجهيز مركزية وأربع آلات للطباعة السريعة وتعمل كلها باللغة الخميرية.
    Toutefois, aucun pays ne reste à l'abri de procédés fallacieux auxquels recourent des courtiers et des sociétés écrans qui s'adonnent à la corruption. UN ولكن ليس هنالك من بلد في مأمن من الوسائل الخداعية التي يلجأ إليها السماسرة والشركات الواجهة ممن لا يتورع عن الرشوة.
    Le remplacement des ordinateurs portables et des écrans ne dépasse pas le seuil standard de 25 % du parc. UN مبلغ الاستعاضة عن الحواسيب المحمولة والشاشات في حدود العتبة القياسية ونسبتها 25 في المائة من الحيازات
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont tenté de créer des écrans de fumée dans les instances internationales, notamment dans le cadre du processus d'examen du Traité, pour détourner l'attention de leur palmarès et de leurs politiques inqualifiables. UN ولقد حاولت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تختلق الذرائع في المحافل الدولية، بما في ذلك عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في محاولة لصرف الأنظار عن سجلها القاتم وسياساتها المزرية.
    Les ordis devraient avoir des écrans HD. Open Subtitles الكمبيوتر عليه أن يحظى بشاشات مبكسلة للصور
    Les entreprises utilisent des sociétés écrans. UN وتستخدم الشركات مؤسسات بمثابة واجهة.
    54. Matériel pour la défense des périmètres. Les prévisions de dépenses à cette rubrique (29 300 dollars) correspondaient à l'achat de 3 caméras et 3 écrans de surveillance destinés à améliorer la qualité de la surveillance et à faciliter le bon fonctionnement de la section de la sécurité. UN ٥٤ - معدات الدفاع الميداني - غطى الاعتماد البالغ ٣٠٠ ٢٩ دولار تحت هذا البند تكاليف شراء ثلاث آلات تصوير للمراقبة و ثلاثة أجهزة مرقاب لرفع مستوى التغطية اﻷمنية وتسهيل اﻷداء الفعال لقسم اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more