À cet égard, Cabo Verde bénéficiera également dans les prochains mois d'un projet visant à approvisionner trois écoles en eau potable. | UN | وفي هذا الصدد، ستستفيد كابو فيردي أيضا في الشهور القادمة من مشروع سيزود ثلاث مدارس بمياه الشرب المأمونة. |
Selon lui, le pouvoir judiciaire est directement contrôlé par le président Obiang Nguema lui-même, qui intervient également dans la nomination des juges. | UN | كما يقول إن القضاء يخضع مباشرة لمراقبة الرئيس أبيانغ نغويما نفسه، الذي له كلمته أيضا في تعيين القضاة. |
Le PNUD nous assiste également dans la réforme de l'administration civile au Cambodge. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يساعدنا أيضا في إصلاح اﻹدارة المدنية في كمبوديا. |
Il a été suggéré d'inclure également dans le règlement sur la transparence des règles concernant les demandes formulées après la sentence définitive. | UN | كما قُدم اقترح يقضي بأن تُدرَج أيضاً في قواعد الشفافية قواعد تُعنى بتقديم الطلبات بعد صدور قرارات التحكيم النهائية. |
Les décisions et recommandations du Comité sur ces réclamations figurent également dans le présent rapport. | UN | وترد أيضاً في هذا التقرير قرارات الفريق وتوصياته فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
Plusieurs associations et organisations non gouvernementales interviennent également dans le domaine de la planification familiale. | UN | وتقوم رابطات ومنظمات غير حكومية عديدة بالعمل كذلك في مجال تخطيط الأسرة. |
Les femmes de l'arrière-pays sont également dans ce cas. | UN | وتندرج نساء المناطق النائية أيضا في اطار هذه الفئة. |
Cette dégradation se produit également dans des zones climatiques plus humides. | UN | ويقع تدهور اﻷراضي أيضا في المناطق المناخية اﻷكثر رطوبة. |
Cette dégradation se produit également dans des zones climatiques plus humides. | UN | ويقع تدهور اﻷراضي أيضا في المناطق المناخية اﻷكثر رطوبة. |
Cette information devrait donc figurer non seulement dans le rapport sur les résultats, mais également dans le plan général et dans les consultations informelles. | UN | وينبغي، لذلك، تقديم هذه المعلومات لا في تقرير اﻷداء فقط، ولكن أيضا في وثائق المخطط وفي المشاورات غير الرسمية. |
Cette dégradation se produit également dans des zones climatiques plus humides. | UN | ويقع تدهور اﻷراضي أيضا في المناطق المناخية اﻷكثر رطوبة. |
La Russie aide les pays touchés non seulement sur une base bilatérale, mais également dans le cadre d'efforts multilatéraux. | UN | ولا تقدم روسيا معونة إلى البلدان المتضررة على الصعيد الثنائي فحسب، ولكن أيضا في إطار الجهود الدولية. |
Ce faisant, nous investissons également dans les efforts mondiaux de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | إننا إذ نفعل ذلك، إنما نستثمر أيضا في الجهود العالمية لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
D'autres organisations internationales travaillent également dans ce domaine. | UN | وتعمل منظمات دولية أخرى أيضا في هذا المجال. |
Le nouvel esprit de réciprocité qui caractérise les relations internationales doit prévaloir également dans ce domaine. | UN | ويجب أن تسود أيضا في هذا المجال الروح الجديدة للمعاملة بالمثل التي تميز العلاقات الدولية. |
La salinisation des terres causée par l'intrusion d'eau salée se rencontre également dans les zones côtières. | UN | ويوجد التملح أيضا في المناطق الساحلية من خلال تسرب المياه المالحة. |
Une question annexe à cet égard était celle de la subrogation, qui figurait également dans la plupart des accords internationaux d'investissement. | UN | وإحدى المسائل ذات الصلة في هذا السياق هي مسألة الإحلال، التي ترد أيضاً في معظم اتفاقات الاستثمار الدولية. |
L'industrie textile et d'autres secteurs l'utilisent également dans une certaine mesure pour des applications spécialisées. | UN | وإلى حد ما كانت هذه المادة تستخدم أيضاً في تطبيقات متخصصة في الغزل والنسيج واستخدامات أخرى متنوعة. |
Cette tendance se reflète également dans d'autres postes de prise de décisions. | UN | ويشكل هذا التوجه السمة السائدة أيضاً في مواقع أخرى لصنع القرار. |
Cette approche n'est pas propre à Singapour; on la trouve également dans la jurisprudence d'autres juridictions du Commonwealth, notamment celle du Royaume-Uni, avec lequel Singapour partage un héritage juridique. | UN | وهذا النهج ليس نهج سنغافورة فحسب، بل إنّه موجود أيضاً في السوابق القضائية في بلدان الكومنولث الأخرى، بما فيها المملكة المتحدة، التي تتقاسم معها إرثاً قانونياً مشابهاً. |
Le principe constitutionnel de non-discrimination est inclus également dans la proposition. | UN | وقد أدرج المبدأ الدستوري لعدم التمييز كذلك في المشروع. |
Le pragmatisme transparaît également dans l'analyse de l'urbanisation et des migrations considérées comme faisant partie intégrante du développement. | UN | وكان هذا النهج العملي واضحا أيضا فيما يتعلق بالتحضر والهجرة بوصفهما جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية. |
Comme les travailleuses du sexe, ils travaillent indépendamment et également dans les rues. | UN | وعلى غرار الإناث المشتغلات بالجنس، فإنهم يعملون مستقلين وأيضا في الشوارع. |
L'extradition est prévue, en Algérie, dans le Code de procédure pénale mais également dans les traités bilatéraux auxquels l'Algérie est partie. | UN | في الجزائر، يرِد النص على تسليم المجرمين في قانون الإجراءات الجزائية وأيضاً في المعاهدات الثنائية التي تكون الجزائر طرفاً فيها. |
Les inégalités se creusaient, non seulement entre les pays, mais également dans les pays, entre les riches et les pauvres. | UN | أما أوجه انعدام المساواة فهي في ازدياد لا بين البلدان فحسب، بل وبين الأغنياء والفقراء أيضا داخل كل بلد. |
Il est vrai que ces disparités se retrouvent également dans différents pays et régions du monde. | UN | ويصح القول إن هذه التباينات توجد أيضا بين بلدان ومناطق مختلفة من العالم. |
Le juge Rajohnson siège également dans l'affaire Nzabonimana. | UN | والقاضي راجُنسون أيضا ضمن هيئة القضاة الذين ينظرون في قضية نزابونيمانا. |
Les dispositions de la décision 92/36 du Conseil d'administration, en date du 26 mai 1992, ayant été omises, l'intervenant a demandé au Secrétariat d'apporter les modifications nécessaires pour inclure également dans le Règlement financier et les règles de gestion financière les dispositions de ladite décision. | UN | وقد رغب الوفد في أن يلاحظ، ﻷغراض تصحيح السجلات، أن مقرر مجلس اﻹدارة ٩٢/٣٦ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢ سقط من الفئات المذكورة. وطلب من اﻷمانة اتخاذ التدابير اللازمة لتصويب النظام المالي والقواعد المالية من أجل إدراج أحكام مقرر مجلس اﻹدارة ٩٢/٣٦. |
Le juge Tuzmukhamedov siège également dans l'affaire Nzabonimana et le juge Akay siégeait dans l'affaire Gatete. | UN | ويشارك القاضي توزموخاميدوف أيضا في هيئة المحكمة التي تنظر في قضية نزابونيمانا وكان القاضي أكاي يشارك أيضا في هيئة المحكمة التي تنظر في قضية غاتيتيه. |