"également le droit" - Translation from French to Arabic

    • أيضا حق
        
    • أيضا الحق
        
    • أيضاً حق
        
    • أيضاً الحق
        
    • أيضا بحق
        
    • أيضا بالحق
        
    • كما يحق
        
    • كذلك الحق
        
    • أيضاً بالحق
        
    • أيضاً بحق
        
    • الحق أيضا
        
    • أيضا على حق
        
    • أيضاً على حق
        
    • الحق أيضاً
        
    • أيضا أن يقوموا
        
    Toujours en Bolivie, les peuples autochtones ont également le droit de bénéficier des avantages tirés de l'exploitation de ces ressources naturelles. UN وللشعوب الأصلية أيضا حق الحصول على المنافع الناشئة عن استغلال الموارد الطبيعية في أقاليمها.
    Cuba réaffirme également le droit universel à une éducation gratuite. UN وتؤكد كوبا من جديد أيضا حق الجميع في التعليم المجاني.
    Les catastrophes naturelles affectent également le droit à la santé, à l'eau et à l'assainissement ainsi qu'à l'éducation, en particulier les groupes défavorisés. UN وتعرض الكوارث الطبيعية للخطر أيضا الحق في الصحة، والمياه، والصرف الصحي، والتعليم، وخاصة للفئات المحرومة.
    Toutefois, elle a été à maintes reprises citée par les autorités de la Republika Srpska pour affirmer que l'entité avait également le droit à l'autodétermination. UN غير أن سلطات جمهورية صربسكا التي ادعت أن للجمهورية أيضا الحق في تقرير مصيرها أشارت مرارا وتكرارا إلى هذه الفتوى.
    Il y a également le droit pour la personne publique elle-même de poursuivre en diffamation. UN فهناك أيضاً حق الشخص العامي ذاته في أن يرفع دعوى بسبب التشهير.
    Elles soulignent que les personnes handicapées ont également le droit d'avoir une vie sexuelle, de nouer un partenariat et de fonder une famille. UN إذ تشدد هذه المنظمات على أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم أيضاً الحق في الحياة الجنسية وفي الشراكة وفي تكوين أسرة.
    Le Traité reconnaît également le droit inaliénable de tous les États de tirer parti de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقال إن المعاهدة تعترف أيضا بحق جميع الدول غير القابل للتصرف في الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Réaffirmant également le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris son droit à un État de Palestine indépendant, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في دولته المستقلة، فلسطين،
    Réaffirmant également le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Elle reconnaît également le droit d'option aux personnes concernées qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux ou plusieurs États successeurs. UN ونظم أيضا حق اختيار الأشخاص المعنيـين لجنسية دولتين أو أكثر من دول الخلف التي انبثقت عن الدولة السلف.
    Les entreprises ayant plus de 15 employés accordent également le droit au travail à temps partiel; UN وهناك أيضا الحق في عمل لبعض الوقت في الشركات التي تضم أكثر من 150 موظفا.
    La conception du développement fondée sur le respect des droits a été universellement adoptée; elle doit comprendre également le droit aux technologies de l'information et des communications. UN واعتمد على نطاق العالم نهج التنمية القائم على أساس الحقوق، وينبغي أن يشمل هذا النهج أيضا الحق في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    L’accusé a également le droit de faire valoir des moyens de défense et de présenter d’autres éléments de preuve admissibles en vertu du présent Statut; UN ويكون للمتهم أيضا الحق في إبداء أوجه الدفاع وتقديم أدلة أخرى مقبولة بموجب هذا النظام اﻷساسي؛
    Parmi les droits fondamentaux figurent également le droit des parents de choisir librement l'éducation qu'ils veulent donner à leurs enfants. UN وتشمل القوانين اﻷساسية أيضاً حق اﻵباء في تقرير الطريقة التي يرغبونها فيما يتعلق بتنشئة أبنائهم.
    Les articles 217 et 218 du code du travail actuellement en vigueur garantissent également le droit de tout citoyen de former avec d'autres un syndicat et d'adhérer au syndicat de son choix. UN وتضمن المادتان ٧١٢ و٨١٢ من قانون العمل الحالي أيضاً حق المواطنين في إنشاء نقابات عمال والانضمام إليها.
    Elle garantit également le droit au mariage et le droit de fonder une famille. UN ويتناول هذا الفصل أيضاً الحق في الزواج والحق في تأسيس أسرة.
    La Constitution garantit également le droit à l'accès et à l'utilisation des fréquences de radio et de télévision publiques, privées et communautaires. UN ويكفل الدستور أيضاً الحق في التقاط موجات البث الإذاعية ومحطات التلفزيون العامة أو الخاصة أو المجتمعية وفي استخدامها.
    Cet article reconnaît également le droit des États parties à échanger des équipements, du matériel, des connaissances scientifiques et techniques et des informations sur l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire. UN وتقر المادة الرابعة أيضا بحق جميع الدول الأطراف في التعاون في ما بينها لتبادل التجهيزات والمواد والمعرفة والمعلومات العلمية والتكنولوجية لاستغلال التكنولوجيا النووية لأغراض سلمية.
    Elles ont également le droit de choisir leur domicile. UN وتتمتع أيضا بالحق في اختيار محل إقامتها.
    Les enfants ont également le droit aux loisirs et au jeu, conformément à l'article 31 de la Convention. UN كما يحق للأطفال المشاركة في أنشطة الاستجمام واللعب وفقاً لما تنص عليه المادة 31 من الاتفاقية.
    Elles ont également le droit de bénéficier d'un traitement égal à toutes les étapes des procédures devant les tribunaux. UN وللنساء كذلك الحق في الحصول على معاملة متساوية بكافة مراحل الإجراءات المتخذة في المحاكم والهيئات القضائية.
    Les personnes déplacées ont également le droit d'acheter leur lieu de résidence dans le pays, comme tout autre citoyen, sans pour autant perdre leur statut. UN ويتمتع المشردون داخلياً أيضاً بالحق في شراء أماكن إقامتهم في البلد كغيرهم من المواطنين دون أن يؤدي ذلك إلى فقدان وضعهم.
    Toute personne arrêtée a le droit de consulter le conseil de son choix ou, si ses ressources ne le lui permettent pas, de bénéficier des services d'un avocat commis d'office; toute personne arrêtée a également le droit de contacter sa famille. UN وتتاح للمعتقلين إمكانية الاستعانة بمحام من اختيارهم أو محام تعيِّنه الحكومة إذا عجزوا عن تحمُّل تكلفة الأتعاب؛ ويتمتع المعتقلون أيضاً بحق الاتصال بأسرهم.
    Les femmes enceintes ont également le droit de travailler à temps partiel mais elles ne sont pas autorisées à travailler de nuit ni les jours fériés même si c'est de leur propre gré. UN وللمرأة الحامل الحق أيضا في العمل على أساس عدم التفرغ. ولا يجوز أن تعمل ليلا أو في العطلات حتى إذا رغبت في ذلك.
    Le Code de la famille consacre également le droit de l'ex-mari de recevoir un appui matériel après le divorce. UN وينص قانون الأسرة أيضا على حق الزوج السابق في الحصول على دعم مادي بعد الطلاق.
    La Constitution établit certes que l'islam est la religion de l'État, mais elle affirme également le droit de chacun de pratiquer la religion de son choix. UN ورغم أن الدستور ينص على أن الإسلام هو دين الدولة، فإنه ينص أيضاً على حق الشخص في ممارسة الديانة التي يختارها.
    Ces personnes ont également le droit de retourner dans leur foyer en toute sécurité dès que leur déplacement n'est plus justifié. UN ولهؤلاء الحق أيضاً في العودة إلى ديارهم بأمان بمجرد انتفاء السبب في تشريدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more