"également qu'il" - Translation from French to Arabic

    • أيضا أنه
        
    • أيضاً أنه
        
    • أيضا بأن أي
        
    • أيضا أن هناك
        
    • أيضا بوجود
        
    • كذلك أنه
        
    • أيضا أن ثمة
        
    • أيضا إنه
        
    • أيضا بأنه
        
    • أيضا أن الوقت
        
    • أيضاً أن يكون
        
    • أيضاً أن هناك
        
    • كذلك أن من
        
    • كذلك أنها
        
    • أيضا بأن من
        
    Il soutient également qu'il n'a jamais été autorisé à procéder à un contre-interrogatoire de sa codéfenderesse, Mette Westgård, dont le témoignage a été utilisé contre lui. UN ويدعي أيضا أنه لم يسمح له باستجواب ميت ويستغارد المدعى عليها بالتضامن التي استغلت شهادتها ضده.
    Nous pensons également qu'il devrait être possible d'accroître davantage la contribution des organisations régionales et de la rendre plus active grâce à des arrangements consultatifs appropriés. UN ونظن أيضا أنه ينبغي مواصلة توسيع الاتجاه صوب مساهمة أنشط من قبل المنظمات اﻹقليمية من خلال الترتيبات الاستشارية اللازمة.
    Il estime également qu'il y a lieu de procéder à des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أيضاً أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلاً عن عدم كفاية الأدلة.
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير وضع أحد الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم،
    Notant également qu'il convient d'élaborer des normes internationales appropriées pour l'échange de données toponymiques numérisées, UN وإذ يلاحظ أيضا أن هناك حاجة إلى وضع معاييـر دولية مناسبة للتبادل الرقمي للبيانات المتعلقة بالأسماء الطبوغرافية،
    Ces pays reconnaissent également qu'il existe une étroite corrélation entre la population, l'environnement et le développement. UN وقالت إن هذه البلدان تسلم أيضا بوجود صلة وثيقة بين السكان، والبيئة والتنمية.
    Nous croyons également qu'il importe de poursuivre les efforts internationaux nécessaires à la continuité, la compatibilité et la complémentarité des systèmes de télédétection. UN ونعتقد أيضا أنه من المهم اﻹبقاء على الجهود الدولية لضمان استمرارية نظم الاستشعار عن بعد وتوافقها وتكاملها.
    Elle estime également qu'il faut retenir le critère de l'aboutissement à un point d'arrivée commun. UN كما يرى أيضا أنه يتعين الابقاء على معيار نقطة الوصول المشتركة.
    Nous pensons également qu'il ne serait pas juste de limiter la question du désarmement nucléaire aux seuls efforts des États parties au TNP. UN ونعتقد أيضا أنه لن يكون هناك ما يبرر اقتصار مسألة نزع السلاح النووي على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Il estime également qu'il faudrait utiliser le matériel du BINUB dans toute la mesure possible; parallèlement, le BNUB devrait s'attacher à revoir et à réduire le volume de ses achats. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي استخدام معدات المكتب المتكامل إلى أقصى حد ممكن، وينبغي للمكتب في هذه الأثناء أن يعيد النظر في احتياجاته المتعلقة بالمقتنيات الجديدة وخفضها.
    Le Comité spécial note également qu'il y a des pays auxquels n'ont pas encore été remboursés les frais de participation à diverses missions en cours ou terminées, certaines depuis plus de 10 ans. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أنه لا يزال هناك مساهمون لم تسدد لهم حتى الآن تكاليف مشاركتهم في بعثات مختلفة جارية أو بعثات تم إنهاؤها منذ أكثر من عقد من الزمن.
    Il pensait également qu'il serait possible d'obtenir des effets de synergie supplémentaires en intégrant davantage les activités menées à New York et à Genève. UN ورأى الفريق العامل أيضا أنه يمكن تحقيق المزيد من التآزر من خلال تكامل عمليات نيويورك وجنيف بشكل أكبر.
    Les Inspecteurs pensent également qu'il faut prendre en considération l'avis du personnel concernant la gestion. UN ويرى المفتشان أيضاً أنه ينبغي أن يؤخذ فـي الاعتبار رد فعل الموظفين فيما يتعلق بالإدارة.
    Les Inspecteurs pensent également qu'il faut prendre en considération l'avis du personnel concernant la gestion. UN ويرى المفتشان أيضاً أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار رد فعل الموظفين فيما يتعلق بالإدارة.
    Le Japon considérait également qu'il était essentiel que le Myanmar poursuive son dialogue avec la communauté internationale. UN ورأت اليابان أيضاً أنه من الحيوي أن تواصل ميانمار حوارها مع المجتمع الدولي.
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم،
    Toutefois, il constate également qu'il existe des différences notables d'une province à l'autre. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أيضا أن هناك اختلافات واضحة بين المقاطعات.
    Il reconnaît également qu'il est impératif de mener jusqu'à leur conclusion les négociations sur le désarmement nucléaire dans tous ses aspects et sous le contrôle strict et efficace de la communauté internationale. UN وهي تسلم أيضا بوجود التزام بالدخول فـــي مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة وباختتام هذه المفاوضات.
    L'Iraq déclare également qu'il n'a provoqué aucun incendie dans le port et qu'il n'est donc pas redevable du coût du matériel en question. UN ويبين العراق كذلك أنه لم يسبب أي حرائق في الميناء، وأنه بناء عليه ليس مسؤولاً عن تكاليف ابتياع المعدات.
    Nous croyons également qu'il est utile que d'autres initiatives et instruments s'ajoutent à la Convention, compte tenu de la complexité croissante et des multiples facettes des questions liées aux océans. UN ونعتقد أيضا أن ثمة مبادرات وصكوكا مفيدة تكمّل الاتفاقية في ضوء جدول أعمال المحيطات المتعدد الأوجه والمتزايد تعقيدا.
    Il signale également qu’il a encore les cicatrices des blessures causées par ces mauvais traitements. UN ويقول أيضا إنه ما زال يحمل ندوبا من آثار هذه المعاملة.
    Considérant également qu'il appartient à tous de faire régner la sécurité générale dans le monde, UN وإذ تسلم أيضا بأنه ينبغي أن يشارك الجميع في حق ومسؤولية جعل العالم آمنا للجميع،
    J'estime également qu'il est temps d'engager des consultations pour confier à la MONUG des fonctions de police. UN وأعتقد أيضا أن الوقت قد حان للبدء في مشاورات بشأن تكليف بعثة المراقبين القيام بمهام الشرطة أيضا.
    Il espère également qu'il sera possible d'aboutir à une décision par consensus au sein de la Commission, à l'instar des 37 dernières années et il continuera de travailler avec le Gouvernement espagnol à cette fin. UN ويتمنى أيضاً أن يكون بالمستطاع التوصل إلى قرار في اللجنة على أساس توافق الآراء، مثلما كان عليه الحال في السنوات السبع والثلاثين الماضية، وأن تواصل اللجنة العمل مع الحكومة الإسبانية لتحقيق هذه الغاية.
    Nous pensons également qu'il existe une demande importante de groupes d'experts gouvernementaux. UN ونرى أيضاً أن هناك كثرة من طلبات الاستعانة بأفرقة الخبراء الحكوميين.
    Nous pensons également qu'il est essentiel de créer des filets de sécurité sociale pour protéger les couches les plus vulnérables de la société. UN ونعتقد كذلك أن من المهم إلى أقصى حد ايجاد شبكــات أمان اجتماعي في سبيل حماية وصون أضعف القطاعات في المجتمع.
    Le Gouvernement a considéré également qu'il avait appliqué la recommandation tendant à ce que des violations similaires soient évitées à l'avenir. UN وتعتبر الحكومة كذلك أنها امتثلت للتوصية بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Nous pensons également qu'il est important que le deuxième point de l'ordre du jour porte sur les armes classiques. UN وإننا نؤمن أيضا بأن من الأهمية بمكان أن يتصل البند الثاني من جدول الأعمال بالأسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more