Le Préambule de la Charte insiste sur la ferme résolution des Nations Unies " à proclamer à nouveau [leur] foi dans l'égalité des droits des hommes et des femmes " . | UN | وتشدد ديباجة الميثاق على التصميم على التأكيد من جديد على اﻹيمان بما للرجال والنساء من حقوق متساوية. |
Nous affirmons notre volonté résolue d'assurer l'égalité des droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, telle qu'elle est énoncée dans la Charte. | UN | ونحن نؤيد من الأعماق ما وعد به الميثاق الرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |
L'État travaille à la réalisation effective de l'égalité des droits des femmes et à l'élimination des déséquilibres existants. | UN | وتسهر الدولة على تنفيذ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في الواقع وتسعى إلى القضاء على حالات التفاوت القائمة. |
Article 3: égalité des droits des hommes et des femmes | UN | المادة 3: المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث |
14. L'article 3 du Pacte garantit l'égalité des droits des hommes et des femmes. | UN | ٤١- تكفل المادة ٣ من العهد حقوقا متساوية للرجل والمرأة. |
«dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité des droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites,» | UN | " بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامـة الفرد وقــدره وبما للرجــال والنســاء واﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية " |
Ils reflètent la volonté de concrétiser la réaffirmation par la Charte des droits de l'homme fondamentaux, de la dignité et de la valeur de la personne humaine, et l'égalité des droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, petites et grandes. | UN | وتجسد اﻹرادة في إعطاء مضمون لتأكيد الميثاق على حقـوق اﻹنسـان اﻷساسيـة، وكرامـة الفـرد وقدره وعلى ما للرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |
Ils ont aussi proclamé à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité des droits des hommes ainsi que des nations, grandes et petites. | UN | وأكدوا مــن جديد إيمانهم بحقوق اﻹنسان اﻷساسية؛ وبكرامة اﻹنسان الفرد وقدره؛ وبما للرجال والنساء واﻷمم كبيرهــا وصغيرها من حقوق متساوية. |
«notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans ladignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité des droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites». | UN | " إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية " . |
«dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité des droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites», | UN | " بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية " . |
Il y a 50 ans, les pères fondateurs de la Charte ont proclamé leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité des droits des hommes et des femmes. | UN | " ومنذ خمسين عاما أكد واضعو الميثاق من جديد إيمانهم بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |
Article 3: égalité des droits des hommes et des femmes | UN | المادة 3: المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث |
Article 3: égalité des droits des hommes et des femmes | UN | المادة 3: المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث |
Article 3: égalité des droits des hommes et des femmes | UN | المادة 3: المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث |
De surcroît, les traditions religieuses sont parfois invoquées pour nier ou diluer l'égalité des droits des hommes et des femmes. | UN | 34 - وإضافة إلى ذلك، يستعان أحيانا بالتقاليد الدينية لإنكار، أو تمييع، المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
La Constitution garantit l'égalité des droits des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie. | UN | يكفل الدستور المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في جميع مجالات الحياة. |
- En matière de droits d'héritage : depuis quelques années, la loi foncière est mieux appliquée, et l'égalité des droits des femmes est donc mieux respectée. | UN | - بشأن حقوق الميراث: شهدت السنوات الأخيرة تطورا إيجابيا في تنفيذ قانون الأراضي، مما ضمن للمرأة بشكل أفضل حقوقا متساوية. |
La loi actuellement en vigueur relative à la promotion de l'emploi revêt un caractère neutre et consacre l'égalité des droits des hommes et des femmes en matière d'emploi. | UN | إن القانون المتعلق بتعزيز العمالة بين السكان لا يميز بين الجنسين، أي أنه يوفر حقوقا متساوية في مجال التوظيف لكل من الرجال والنساء. |
La loi sur la famille est entrée en vigueur en 1999 et prévoit l'égalité des droits des femmes en matière d'héritage, d'exploitation des terres, de propriété du bétail et autres biens. | UN | وبدأ العمل بقانون الأسرة في عام 1999 الذي يكفل للمرأة حقوقا متكافئة في مجال الإرث واستخدام الأرض وملكية قطعان الماشية والممتلكات الأخرى. |
Il a réaffirmé la foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et dans la valeur de la personne humaine, et dans l'égalité des droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. | UN | برغم المعاناة التي شهدتها بعض الفترات فهي قد أكدت من جديد اﻹيمان بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان، وبكرامته وقيمته، وبتساوي حقوق الرجال والنساء، والدول كبيرها وصغيرها. |
< < En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront : | UN | رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على: |
12. Article 12 : égalité des droits des hommes et des femmes dans le domaine des soins | UN | المادة 12: المساواة في الحقوق بالنسبة للمرأة والرجل في ميدان الرعاية الصحية |
Le deuxième rapport soumis par le Viet Nam indique clairement les dispositions de la législation qui concernent l'égalité des droits des femmes en matière de nationalité et le strict respect de cette législation dans la pratique. | UN | وقد أورد التقرير الثاني بجلاء أحكام القوانين الفييتنامية بشأن تساوي حقوق المرأة والرجل في المسائل المتعلقة بالجنسية والتزام الدولة الصارم بها في التطبيق. |
4. Établi en 2008 sous l'égide de la Commission pour l'égalité des droits des personnes handicapées, le Département de l'inspection est chargé de surveiller et de renforcer le respect des normes relatives à l'accessibilité. | UN | 4- ومن أجل إنفاذ وتعزيز الامتثال لمقتضيات إتاحة الوصول، أُنشئت إدارة تفتيش في عام 2008 برعاية اللجنة المعنية بالحقوق المتكافئة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Constitution du Myanmar garantit l'égalité des droits des femmes devant la loi et sur la scène politique ainsi que l'absence de discrimination à leur encontre. | UN | 20 - ويكفل دستور ميانمار للمرأة حقوقاً متساوية مع حقوق الرجل أمام القانون، والتحرر من التمييز، والمساواة في المجال السياسي. |
Le projet de loi vise à instaurer des relations démocratiques progressistes entre les femmes et les hommes sur la base des traditions nationales et garantirait, au nom de l'État, l'égalité des droits des personnes des deux sexes. | UN | ويستهدف مشروع القانون إيجاد علاقات ديمقراطية تقدمية بين النساء والرجال على أساس التقاليد الوطنية، كما ينص على ضمانات تقدمها الدولة للمساواة في الحقوق بين الجنسين. |
Peu après la libération, le Gouvernement a adopté une loi sur l'égalité des sexes, appliquant ainsi le principe de l'égalité des droits des femmes à tous les domaines de la vie sociale. | UN | فقد سنت الحكومة، بعيد التحرير، قانونا بشأن المساواة بين الجنسين، وبذلك قدَّست مبدأ الحقوق المتكافئة للمرأة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية. |