"égard au" - Translation from French to Arabic

    • الصدد إلى
        
    • النظر عن
        
    • الصدد في
        
    • الصدد على
        
    • المبنية على تجاوز
        
    • وقد وضعت في اعتبارها
        
    • الصدد خلال
        
    La Commission est priée de formuler des recommandations à cet égard au Conseil économique et social et à l’Assemblée générale. UN والمطلوب من اللجنة أن تتقدم بتوصياتها في هذا الصدد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الجمعية العامة.
    Dans le même paragraphe, il est demandé au Secrétaire général de rendre compte des progrès réalisés à cet égard au Comité de l'information. UN وفي الفقرة نفسها، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عما يحرز من تقدم في هذا الصدد إلى لجنة الإعلام.
    Pour atteindre cet objectif, il faut aussi offrir des services de santé de qualité, sans égard au revenu, des collectivités sûres et un environnement propre et sain. UN إن توفير خدمات صحية جيدة، بصرف النظر عن الدخل، وكفالة وجود مجتمعات آمنة وبيئة نظيفة وصحية، هو شرط جوهري لتحقيق هذا الهدف.
    Il existe aussi plusieurs programmes qui favorisent la participation aux activités sportives et physiques, sans égard au sexe. UN وهناك أيضا برامج عديدة، تدعو إلى المشاركة في مجال الرياضة والأنشطة البدنية بصرف النظر عن الجنس.
    On trouvera la liste des principaux travaux entrepris à cet égard au tableau II.4. UN ويرد النشاط الرئيسي في هذا الصدد في الجدول الثاني - 4.
    Nous avons hâte d'être en mesure d'étendre notre dialogue à ces régimes et à développer notre politique à cet égard au cours de l'année prochaine. UN ونحن نتطلع إلى أن نصبح قادرين على توسيع حوارنا مع تلك الأنظمة وتطوير سياستنا في ذلك الصدد في العام القادم.
    Des progrès considérables ont été enregistrés à cet égard au cours des quatre dernières années. UN وقد أحرز تقدم هام في هذا الصدد على مدى الأعوام الأربعة الماضية.
    Une attention toute particulière a été accordée à cet égard au succès des diverses mesures de réforme. UN وقد وجه اهتمام خاص في هذا الصدد إلى تحقيق مختلف تدابير الإصلاح.
    Le Comité n'a examiné que les pertes et les montants figurant dans la réclamation initiale et renvoie à cet égard au paragraphe 8 cidessus. UN ولم ينظر الفريق إلا في الخسائر والمبالغ الواردة في المطالبة الأصلية، ويشير في هذا الصدد إلى الفقرة 8 أعلاه.
    Nous étendons nos remerciements à cet égard au caucus du Mouvement des pays non alignés. UN ونتقدم بشكرنا في ذلك الصدد إلى مجموعة حركة عدم الانحياز.
    L'orateur renvoie à cet égard au rapport de la Commission d'indemnisation. UN وأحال المتحدث في هذا الصدد إلى تقرير لجنة التعويضات.
    On se reportera à cet égard au chapitre X du présent rapport, consacré au cadre de contrôle. UN ويمكن الرجوع في هذا الصدد إلى الفصل العاشر المتعلق بإطار الرقابة.
    Toute mesure basée sur des fondements illégaux demeurera illicite et ne pourra, pas plus que ses résultats, être reconnue sans égard au temps écoulé ou à tout autre changement de situation. UN إن ما قام على أساس غير شرعي سيبقى كذلك، ولا يمكن الاعتراف به أو بنتائجه أبدا، بغض النظر عن مرور الزمن أو تغير الظروف.
    Nous pensons que toutes les possibilités n'ont pas encore été exploitées, malgré les progrès incontestables réalisés à cet égard au cours des dernières années. UN ونحن نرى أن اﻹمكانات المتاحة لم تستخدم جميعها بعد، بصرف النظر عن التقدم الذي لا ريب فيه الذي تحقق في هذا الميدان خلال السنوات اﻷخيرة.
    Par ailleurs, des centres d'alphabétisation ont été ouverts dans les villes, les comtés, les districts, les villages et autres lieux d'habitation à l'intention des deux sexes sans égard au nombre d'inscrits. UN وكذلك افتتاح مراكز محو الأمية في المدن والأقضية والنواحي والقرى والمجمعات السكنية لكلا الجنسين بغض النظر عن عدد الدارسين الملتحقين بها.
    L'âge de la majorité est de 18 ans. Ainsi les coûts de la prise en charge d'un enfant jusqu'à cet âge sont partagés sans égard au moment d'introduction de la demande. UN فالطفل يظل طفلا حتى سن الثامنة عشرة، ومن ثم ينبغي تقاسم تكاليف تنشئة الطفل حتى ذلك الوقت بغض النظر عن توقيت التقدم بطلب لاستصدار أمر النفقة.
    Le Comité lui-même a reconnu les efforts déployés par l'Inde à cet égard au paragraphe 5 de ses observations. UN وقد اعترفت اللجنة نفسها بجهود الهند في هذا الصدد في الفقرة ٥ من ملاحظاتها.
    Le représentant de l'Ukraine souscrit également aux observations exprimées à cet égard au paragraphe 38 du rapport du Comité des contributions. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع الملاحظات الواردة بهذا الصدد في الفقرة ٣٨ من تقرير لجنة الاشتراكات.
    La délégation française fera une proposition à cet égard au Comité de rédaction. UN وأضاف أن وفده سيتقدم باقتراح في هذا الصدد في لجنة الصياغة.
    Les États sont tenus de s’efforcer d’harmoniser leurs politiques à cet égard au niveau régional approprié. UN ويجب أن تسعى الدول إلى المواءمة بين سياساتها في هذا الصدد على الصعيد اﻹقليمي المناسب.
    Des efforts ont été entrepris à cet égard au niveau des enseignements primaire et secondaire. UN بدأت المساعي في هذا الصدد على مستوى المدارس الثانوية والابتدائية.
    4.2 Eu égard au grief tiré de la durée excessive de la procédure, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas épuisé toutes les voies de recours internes. UN 4-2 وفيما يتعلق بالشكوى المبنية على تجاوز الإجراءات للمدة المعقولة، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع وسائل الانتصاف المحلية.
    6. Eu égard au nombre d'affaires dont il était saisi, le Tribunal a décidé que sa première session ordinaire, visée au paragraphe 2 de l'article 6 de son règlement, se tiendrait à Genève au début de juillet 1996 et que sa deuxième session se tiendrait au Siège durant le dernier trimestre de 1996, conformément aux articles 5.1 et 6.2 de son règlement. UN ٦ - قررت المحكمة، وقد وضعت في اعتبارها عدد القضايا التي قدمت إليها حتى اﻵن، أن تعقد الدورة العادية اﻷولى، المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٦ من نظامها الداخلي، في جنيف ابتداء من شهر تموز/يوليه ١٩٩٦، وأن تعقد دورتها الثانية في المقر خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، عملا بالمادتين ٥-١ و ٦-٢ من نظامها الداخلي.
    Cependant, aucun progrès n'a été enregistré à cet égard au cours de la période à l'examen. UN إلا أنه لم يحرز أي تقدم في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more