Article 12 : Dispose que tous sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. | UN | المادة ٢١: تنص على أن جميع اﻷشخاص سواء أمام القانون ويحق لهم الحماية المتساوية بموجب القانون. |
L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 7 من الدستور على أن جميع اللبنانيين سواء أمام القانون. |
Tous les citoyens étaient égaux devant la loi et il ne pouvait y avoir de juridictions ou de tribunaux spéciaux. | UN | فكل المواطنين سواء أمام القانون، ولا مكان لاختصاص خاص أو محاكم خاصة. |
La Constitution chinoise dispose clairement que tous les citoyens sont égaux devant la loi. | UN | ينص دستور الصين بوضوح على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون. |
Aujourd'hui, tous les enfants sont égaux devant la loi. | UN | ويتمتع جميع الأطفال الآن بالمساواة أمام القانون. |
Qui plus est, tous les citoyens sont égaux devant la loi et bénéficient de l'égale protection de la loi. | UN | وفضلا عن ذلك لكل مواطن حق المساواة أمام القانون والحق في المساواة في الحصول على الحماية التي كفلها القانون. |
L'Article 7 énonce que tous les Libanais sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 7 على أن جميع اللبنانيين سواء لدى القانون. |
Une véritable justice veut que tous soient égaux devant le juge, non seulement en droit mais aussi en fait. | UN | وتقتضي العدالة الصادقة أن يكون الجميع متساوين أمام القاضي، ليس فقط من الناحية القانونية وإنما من الناحية الفعلية أيضا. |
Aux termes de la législation finlandaise, les hommes et les femmes sont égaux devant la loi, comme le prévoit l'article 15 de la Constitution. | UN | المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا على نحو ما تتطلبه المادة 15 من الاتفاقية. |
L'article 3 de la Déclaration constitutionnelle dispose que la solidarité sociale constitue le fondement de l'unité nationale, tandis que l'article 5 dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi. | UN | ونصت المادة الخامسة منه على أن المواطنين جميعاً سواء أمام القانون. |
Le pouvoir marital sera entièrement supprimé, de sorte que les conjoints seront égaux devant la loi. | UN | وسوف يقضي المشروع قضاء تاما على السلطة الزواجية بجعله الزوج والزوجة سواء أمام القانون. |
L'État partie a répondu que tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont le droit ne pas subir de discrimination. | UN | وقد ردت الدولة الطرف بأن جميع المواطنين سواء أمام القانون ولهم الحق في عدم التعرض للتمييز. |
En Finlande, les femmes et les hommes sont égaux devant la loi conformément à l'article 15 de la Convention. | UN | 217- إن المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا، علي نحو ما تتطلبه المادة 15من الاتفاقية الحالية. |
119. L'article 12 de la Constitution dispose que tous sont égaux devant la loi. | UN | ٩١١ - تنص المادة ٢١ من الدستور على أن الناس جميعا سواء أمام القانون. |
Tous ses citoyens sont égaux devant la loi et ont les mêmes droits et obligations sans aucune distinction ou discrimination. | UN | وجميع مواطنيه متساوون أمام القانون، ولهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات دون أي استثناء أو تمييز. |
Tous les citoyens méritent d'être protégées et sont égaux devant la loi. | UN | واختتم قائلا إن جميع المواطنين يستحقون الحماية، وجميعهم متساوون أمام القانون. |
a) Tous les Congolais sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection des lois (art. 12); | UN | المادة 12: جميع الكونغوليين متساوون أمام القانون ويحق لهم أن يتمتعوا على قدم المساواة بحماية القانون؛ |
Tous les citoyens croates sont égaux devant la loi en termes de reconstruction de leur maison et de tous les autres droits liés au retour. | UN | فجميع المواطنين في كرواتيا يتمتعون بالمساواة أمام القانون في مجال إعادة بناء ديارهم، كما يتمتعون بجميع الحقوق الأخرى المتصلة بالعودة. |
L'article 24 de la Constitution ukrainienne dispose que tous les Ukrainiens sont égaux devant la loi. | UN | وفقا للمادة ٢٤ من دستور أوكرانيا، يتمتع جميع مواطني أوكرانيا بالمساواة أمام القانون. |
15. À l’origine, ce principe signifiait que les simples citoyens et l’État devaient être égaux devant la loi. | UN | ٥١- كانت المساواة أمام القانون تعني أصلا أن اﻷفراد والدولة يجب أن يتساووا أمام القانون. |
L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. | UN | وينص الدستور في المادة 7 على أن جميع اللبنانيين سواء لدى القانون. |
En tant que chrétiens, nous croyons que toute l'humanité a été créée à l'image de Dieu et que les femmes et les hommes ont été créés égaux devant Dieu. | UN | وكمسيحيين، فإننا نعتقد بأن البشرية جمعاء قد خُلِقت في صورة الرب، وأن النساء والرجال خلقوا متساوين أمام الرب. |
Le pouvoir administratif est entre les mains du peuple pluriethnique; tous les groupes ethniques sont égaux devant la loi. | UN | وظلت السلطة الإدارية بين أيدي الشعب المتعدد الأعراق. وصارت كل الجماعات الإثنية متساوية أمام القانون. |
Aucune ethnie n'est supérieure à une autre; tous les Burundais sont égaux devant Dieu et devant la loi. | UN | وما من مجموعة عرقية أفضل من اﻷخرى وجميع أفراد الشعب في بوروندي سواسية أمام الله والقانون. |
Cependant, l'article 30 de la Constitution de 1997 stipule que les femmes et les hommes jouissent de droits égaux devant la loi. | UN | 140 - ومع ذلك فطبقاً لدستور 1997، تنص المادة 30 على أن يتمتع النساء والرجال بالحقوق المتساوية أمام القانون. |
2. L'article 13 de la Constitution établit le principe de l'égalité selon lequel tous les citoyens ont la même dignité sociale et sont égaux devant la loi. | UN | ٢- تنص المادة ١٣ من الدستور على مبدأ المساواة الذي يقضي بأن جميع المواطنين متساوون في الكرامة الاجتماعية ومتساوون أمام القانون. |