"égaux en" - Translation from French to Arabic

    • متساوين في
        
    • متساوية في
        
    • بالمساواة في
        
    • المتساوية في
        
    • متساوون في
        
    • ومتساوين في
        
    • متساوية فيما
        
    • المساواة بين الناس في
        
    • متساويان في
        
    • متساوية عند
        
    • متساوية من
        
    Je souhaite conclure en notant qu'aujourd'hui peu de personnes dans le monde nieraient ouvertement que les êtres humains naissent égaux en droits, comme le proclame la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأود أن أختم بالإشارة إلى أن قلة من الناس في العالم اليوم، تجرؤ على الإنكار صراحةً، أن البشر يولدون متساوين في الحقوق، على النحو الذي يبينه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ils trouvent leurs racines communes dans le principe selon lequel tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN فكلها لها جذور مشتركة في المبدأ القائل بأن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق.
    Rares ceux qui, dans le monde d'aujourd'hui, osent affirmer ouvertement que tous les êtres humains ne naissent pas égaux en droits. UN وقلما تجد اليوم من قائل ينكر صراحة أن كافة الناس يولدون متساوين في الحقوق.
    Les époux sont égaux en droits dans les rapports de famille. UN وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية.
    Les femmes et les hommes jouissent de droits égaux en ce qui concerne l'accès aux informations et aux consultations de planification familiale. UN ويتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في الحصول على المعلومات والاستشارات فيما يتعلق بتنظيم الأسرة.
    Hommes et femmes sont égaux en droit. UN ويتمتع الرجل والمرأة بالمساواة في الحقوق.
    Ils naissent égaux en dignité et en droits et font tous partie intégrante de l'humanité. UN وهم يولدون متساوين في الكرامة والحقوق ويشكلون جميعاً جزءاً لا يتجزأ من اﻹنسانية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع الناس يولدون أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق.
    Ils ont tous été vaincus parce que l'humanité ne pouvait admettre qu'une personne en opprime une autre et parce qu'elle a osé affirmer que nous étions tous nés égaux en dignité et en droits. UN فلقد دُحرت هذه جميعها لأن البشرية لم ترض أن يقهر أحد الآخر، ولأن البشرية قد جرأت على المجاهرة والتأكيد بأننا جميعاً قد ولدنا متساوين في حقوقنا وكرامتنا المتأصلة فينا.
    Notant que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans distinction aucune, notamment de sexe, UN وإذ تلاحظ أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في اﻹعلان دون أي تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس،
    Ils naissent égaux en dignité et en droit et font tous partie intégrante de l'humanité " . UN وهم يولدون متساوين في الكرامة والحقوق ويشكلون جميعا جزءا لا يتجزأ من اﻹنسانية " .
    Le fondement de ce droit est le principe de base des droits de l'homme selon lequel tous les êtres humains naissent égaux en dignité et en droits, et chaque vie a la même valeur. UN ويشكل أساس هذا الحق المبدأ الأساسي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن جميع البشر يولدون متساوين في الكرامة والحقوق، وعلى أن حياة أي منهم مساوية من حيث القيمة لحياة الآخرين.
    Les époux sont égaux en droit dans la vie de famille et en cas de divorce. UN وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية وعند الطلاق.
    Droits égaux en matière de changement ou de conservation de la nationalité UN التمتع بحقوق متساوية في الحفاظ على الجنسية أو تغييرها
    L'article 65, par. 2 de la Constitution ainsi amendée stipule que l'homme et la femme sont égaux en droit à tous égards. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٥٦ من الدستور المنقح على أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في جميع المجالات.
    Le mariage repose sur le consentement mutuel de l'homme et de la femme, donné librement; les époux sont égaux en droit dans tout ce qui a trait à la famille. UN ويقوم الزواج على حرية موافقة الرجل والمرأة؛ وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات اﻷسرية.
    Ils lui reconnaissent en particulier des droits égaux en ce qui concerne la conclusion de contrats et l'administration des biens et leur accordent le même traitement à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وادارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية.
    Droits égaux en matière d'éducation et de formation professionnelle UN الحقوق المتساوية في التعليم والتدريب المهني
    Tous les pays, qu'ils soient grands ou petits, forts ou faibles, riches ou pauvres, sont des membres égaux en droits de la communauté internationale. UN وجميع الدول ـ كبيرة كانت أو صغيرة، قوية كانت أو ضعيفة، غنية كانت أو فقيرة ـ أعضاء متساوون في المجتمع الدولي.
    Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN يولد جميع البشر أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Il est d'avis que tous les résidents des territoires dépendants du Royaume-Uni devraient avoir des droits égaux en matière de citoyenneté. UN وقال إنه يرى أن تكون لجميع سكان أقاليم المملكة المتحدة التابعة حقوق متساوية فيما يتعلق بالمواطنة.
    Ces dispositions s'inscrivent dans un principe plus général et plus large, établi par l'islam il y a 14 siècles, selon lequel tous les êtres humains sont égaux en dignité. UN ويأتي ذلك ضمن مبدأ أعم وأشمل، هو مبدأ المساواة بين الناس في الكرامة الإنسانية.
    Dans la vie publique, les hommes et les femmes sont égaux en droits et en devoirs et sont soumis aux mêmes lois sans discrimination. UN أما في الحياة العامة فإن الرجل والمرأة متساويان في الحقوق والواجبات العامة، ويخضعان للقوانين نفسها دون تمييز.
    Dans ce contexte et compte tenu du cadre juridique concernant l'emploi, les droits des travailleurs de sexe masculin et féminin sont égaux en ce qui concerne le respect et le traitement qui leur sont dus. UN وفيما يتعلق بالكفاءات ونسبيا باستحقاقات العمل ومع أخذ الإطار القانوني للعمل القائم في البلد في الاعتبار، نجد أن حقوق العاملين متساوية عند الذكور والإناث وبالتحديد فيما يتعلق بالاحترام والمعاملة.
    Le point fondamental est de reconnaître le principe d'égalité par nature de dignité que tous les États sont par nature égaux en dignité. UN والأمر الأساسي هو إدراك مبدأ أن كل الدول متساوية من حيث الكرامة في طبيعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more