Les approches habituelles, basées sur l'égoïsme et les avantages exclusifs, ne suffisent pas pour écraser le mal. | UN | إن النهج العادية، المبنية على الأنانية والفائدة أحادية الجانب، ليست كافية للقضاء على هذا الشر. |
Et les personnes dépourvues d'égoïsme prendront les rênes du monde. | UN | وسيتولى أشخاص تحرروا من أسر الأنانية إدارة العالم. |
Nous avons tiré une leçon de la futilité de l'unilatéralisme, de l'intolérance et de la guerre, et avons appris que l'égoïsme dans les relations mondiales est suicidaire. | UN | لقد تعلمنا درساً في عقم الأحادية والتعصب والحرب؛ وأن الأنانية في العلاقات الدولية انتحار. |
Dans ce domaine, l'avenir appartient à des mesures multilatérales excluant l'égoïsme des États individuels. | UN | ويتوقف هذا المجال كذلك على الجهود المتعددة الأطراف التي تستعبد أنانية فرادى الدول. |
C'est ton égoïsme qui m'a forcée à grandir seule. | Open Subtitles | أنانيتك هي ما أجبرني على الترعرع بمفردي. |
Seules une protection sociale et juridique et des opportunités peuvent mettre fin à la pauvreté, dans des sociétés fondées sur la solidarité et non sur l'égoïsme. | UN | ولن يُنهي الفقر سوى الحماية الاجتماعية والقانونية والفرص في مجتمعات تقوم على أساس التضامن وليس على الأنانية. |
Il n'est pas possible de démocratiser l'égoïsme, l'exclusion, la manipulation de la vérité. | UN | من غير الممكن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأنانية والإقصاء أو التلاعب بالحقيقة. |
Au contraire, elle a exacerbé l'égoïsme et la perversité de ceux qui ont toujours dominé ou voulu dominer le monde. | UN | ولكن هذا قد أدى إلى زيادة مشاعر الأنانية لدى الذين سيطروا دائما أو يريدون السيطرة على العالم. |
Ces conditions peuvent devenir le terreau, d'une part, d'un vif mécontentement et de protestations violentes et, d'autre part, de l'égoïsme et de préjugés. | UN | ويمكن أن تخلق هذه الأوضاع، من ناحية، بؤرا لتوليد الانشقاق الصريح والاحتجاج العنيف، ومن ناحية أخرى إلى الأنانية والتحيز. |
La solidarité entre les nations doit toujours l'emporter sur l'égoïsme national. | UN | وينبغي أن يكون للتضامن دائما الغلبة على الأنانية القومية. |
C'est l'égoïsme qui caractérise si souvent nos actions qui est à l'origine des problèmes les plus graves de notre monde contemporain. | UN | إن الأنانية التي تنبع منها أعمالنا في أغلب الأحيان مسؤولة عن ألح المشاكل التي يواجهها العالم اليوم. |
Pour trouver la seule cure possible, il nous faut mettre les ressources infinies de la planète au service de l'humanité en oubliant les petits intérêts commerciaux ou notre égoïsme national. | UN | إن العلاج الممكن الوحيد هو وضع كل موارد كوكبنا التي لا تنتهي في خدمة البشرية، بدون مصالح تجارية ضيقة، أو أنانية وطنية. |
Nous devons donc dénoncer l'égoïsme qui dispose des moyens et voit les besoins de l'autre, mais refuse d'y répondre. | UN | لذلك يجب علينا أن نشجب أنانية هؤلاء الذين يملكون اﻹمكانيات ويلمسون احتياجات اﻵخرين لكنهم يرفضون تلبيتها. |
C'est sûrement ce qu'on appelle de l'égoïsme. | Open Subtitles | العالم قد يطلقون عليه خدمة أغراض ذاتية أو أنانية. |
Que tu veux être pardonné de ton égoïsme et de ta stupidité. | Open Subtitles | وأنك تريد أن أسامحك على أنانيتك علي غبائك |
Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes, mais... je te demande de trouver la force de pardonner un vieillard pour son égoïsme. | Open Subtitles | إنّي أطلب منكِ الغفران لرجلٌ أناني عجوز. |
Ils invitaient les hommes à la contemplation et à la recherche de la connaissance afin de mieux apprécier la vérité et de s'abstenir de tout athéisme et égoïsme. | UN | وهم يدعون الناس إلى التأمل وطلب العلم لكي يعرفوا الحقيقة بشكل أفضل ويتجنبوا الإلحاد والأنانية. |
En fait, le peuple afghan était depuis longtemps las de la guerre, des affrontements, de l'égoïsme de ses dirigeants locaux et de beaucoup d'autres choses. | UN | وواقع الأمر هو أن الشعب الأفغاني كانت قد أجهدته الحروب والصراعات وأنانية قادته المحليين بالإضافة إلى عوامل كثيرة أخرى. |
Au début, c'était par égoïsme, parce que mon nom était en jeu. | Open Subtitles | كنت أنانياً في البداية, لأن المساعدة كانت تُنسب لي. |
Pourquoi tant d'égoïsme de ta part ? Que tu ne choisis ni l'ombre ni la lumière | Open Subtitles | يال أنايتك التي تجعلك لا في الشمس ولا في الظل |
Père, excuse mon égoïsme, mais laisse-moi vivre avec eux, comme avant. | Open Subtitles | أبي معذرة على أنانيتي إسمح لي بالعيش معهما كالسابق |
J'ai dit qu'elle sentait l'égoïsme, mais... tu avais juste marché dans une bouse. | Open Subtitles | لقد قلت انه اناني , لكن الان اعتقد انك تقدمت حقا |
Je l'emmène n'importe où par pur égoïsme. | Open Subtitles | لقد قمت بجره على طول البلاد لاسبابي الانانية الخاصة |
Ne tardons pas, ne différons pas notre action par résignation ou pour cause de vil égoïsme. | UN | ويتعين علينا ألا نؤجلها أو نرفضها بلا مبالاة أو بأنانية عمياء. |
Que cessent l'égoïsme et les vols qui aboutissent à la guerre et à l'emploi de la force. | UN | ولنضع حدا للأنانية والنهب اللذين يقودان إلى الحرب واستعمال القوة. |
Nous ne pouvons ni ne devons commettre à nouveau l'erreur de tenter de reconstruire sur du sable car ensuite tout sera détruit par les démons de l'égoïsme, de l'incompétence, de l'intolérance et de la cupidité. | UN | ولا يمكن أن نكرر ويجب ألا نكرر الخطأ المتمثل في إعادة البناء مرة أخرى على الأساس الرملي المشهور والمثبت، الذي جرفته شرور المصلحة الذاتية وعدم الكفاءة والتعصب والجشع. |
Pars, et ton égoïsme te hantera. Toi, et la galaxie. | Open Subtitles | لكن ارحل و انانيتك سوف تصطادك انت والمجرة |