"éleveurs" - Translation from French to Arabic

    • الرعاة
        
    • الماشية
        
    • الرعوية
        
    • رعاة الرنة
        
    • المواشي
        
    • الرعي
        
    • راع
        
    • لرعاة
        
    • بتربية
        
    • المربين
        
    • الرُعاة
        
    • أصحاب المزارع
        
    • موتكاتونتوري
        
    • لمربيها
        
    • للماشية
        
    La taille de leurs troupeaux fluctue, mais les éleveurs ont, jusqu'à présent, toujours réussi à faire remonter le nombre de têtes après une crise. UN وقد تأرجح عدد قطعانهم من الرنة لكن الرعاة لا يزالون قادرين حتى الآن على زيادة عدد رؤوس الرنة بعد كل أزمة.
    La Tanzanie ne s'oppose pas aux politiques visant à garantir aux éleveurs l'accès à la terre et à l'eau. UN إذ لا توجد في تنزانيا مشكلة فيما يتصل بسياساتها الرامية إلى ضمان حصول الرعاة على الأراضي والمياه.
    Les régions versent aux éleveurs toute une gamme de subventions, qui leur permettent notamment d'élargir leur cheptel et de bénéficier de services de transport et d'enseignement adaptés. UN وثمة طائفة متنوعة من المعونات التي تقدمها المناطق إلى الرعاة في مجالات تشمل زيادة القطعان والنقل والتعليم.
    Elle devra également fournir une assistance technique destinée aux petits éleveurs de sorte à améliorer les revenus des ménages et créer des emplois dans la production de cultures fourragères et l'élevage. UN وسيؤدي ذلك الى تحسين دخل اﻷسرة وسيسهم في زيادة فرص العمل في إنتاج علف الماشية باﻹضافة الى اﻹنتاج الحيواني.
    On fera participer les femmes et les éleveurs aux activités du projet UN سيجري إدماج النساء والمجتمعات المحلية الرعوية في صميم أنشطة المشروع
    La réglementation que l'État suédois impose aux éleveurs de rennes est également jugée préoccupante. UN ومن دواعي القلق أيضا، سياسة الدولة السويدية التي تفرض أنظمة على رعاة الرنة.
    Les éleveurs ont signalé que les décisions prises concernant le développement de la région ne tenaient absolument pas compte de leurs intérêts. UN وأبلغ الرعاة بأن مصالحهم لم تؤخذ في الحسبان لدى اتخاذ القرارات المتعلقة بتنمية المنطقة.
    Les éleveurs sont les Doukha, minorité ethnique la plus réduite de Mongolie. UN وينتمي الرعاة إلى جماعة الدوخا، وهي أصغر أقلية عرقية في منغوليا.
    De nos jours, les familles d'éleveurs possèdent en général entre 20 et 150 rennes, mais certaines n'en ont que 5, alors que le seuil de viabilité de l'élevage se situe entre 50 et 70 rennes par famille. UN واليوم، تمتلك أسر الرعاة في العادة بين 20 و 150 رأسا من الرنة، رغم أن بعضها لا يمتلك أكثر من خمسة رؤوس، في حين أن العدد المستدام يتراوح بين 50 و 70 رأسا لكل أسرة.
    Mais la capacité d'adaptation des éleveurs a des limites. UN غير أن هناك حدودا لقدرة الرعاة على التكيف.
    Enfin, les conflits à propos des terres et de l'eau se multiplient également entre les éleveurs et les cultivateurs. UN وأخيراً، تتزايد أيضاً النزاعات على الأراضي والمياه بين الرعاة ومزارعي المحاصيل.
    Ces catastrophes naturelles ont également une incidence négative sur le droit des familles d'éleveurs à un environnement sain et salubre. UN وتؤثر هذه الكوارث الطبيعية أيضاً على حق أسر الرعاة في بيئة صحية وسليمة.
    Les éleveurs reçoivent moins de 20 % du prix du produit final et les femmes encore moins. UN ويحصل الرعاة على أقل من 20 في المائة من سعر المنتج النهائي بينما يحصل الرعاة من النساء على أقل من ذلك.
    L'article 32 qui concerne les contacts et la coopération par delà les frontières a une signification spéciale pour beaucoup d'éleveurs en Afrique et dans le nord de l'Europe. UN وتكتسب المادة 32 أهمية خاصة للكثير من الرعاة في أفريقيا وأوروبا الشمالية:
    Le problème d'accès aux ressources naturelles engendrent parfois des conflits sanglants entre éleveurs et agriculteurs. UN فمشكلة الحصول على الموارد الطبيعية تؤدي أحياناً إلى نزاعات دامية بين مربِّي الماشية والمزارعين.
    Les États devraient également protéger l'accès aux lieux de pêche, aux pâturages et aux points d'eau pour les pêcheurs, les éleveurs et les pasteurs, pour qui la protection des biens communs est essentielle. UN ويتعين على الدول أيضا أن تحمي الوصول إلى مناطق صيد الأسماك والمراعي ومراكز توزيع المياه، وذلك لصيادي الأسماك والرعاة ومربي الماشية الذين تُعد حماية هذه المشاعات أمرا حاسما بالنسبة لهم.
    Ainsi, les communautés d'éleveurs ont été obligées de créer des forces de défense pour protéger leurs troupeaux. UN وبالتالي، اضطرت المجتمعات المحلية الرعوية إلى الاحتفاظ بقوات دفاعية لحماية الماشية.
    Faire face aux changements climatiques dans les sociétés d'éleveurs de rennes exigera des approches méthodologiques nouvelles. UN وقد يتطلب التعامل مع تغير المناخ في مجتمعات رعاة الرنة أساليب منهجية جديدة.
    Les éleveurs fournissent chaque année des statistiques sur le cheptel et la production de laine, conformément à l’arrêté sur le bétail. UN ويقوم المزارعون كل عام بتقديم إحصاءات عن عدد المواشي والصوف الذي يجري إنتاجه وفقا لقانون الثروة الحيوانية.
    Ces personnes devront être au fait des questions scientifiques et économiques liées aux pratiques en matière de pâturage et de gestion des écosystèmes et doivent être suffisamment crédibles pour inspirer la confiance aux éleveurs; UN يجب أن يكون هؤلاء الأفراد على دراية بالقضايا العلمية والاقتصادية المتعلقة بممارسات الرعي وإدارة النظام الإيكولوجي، وعليهم أن يكونوا ذوي مصداقية حتى يزيدوا من ثقة مالكي الماشية.
    Il réunit 100 000 éleveurs et 2,5 millions de rennes semi-domestiqués. UN ويشمل ذلك حوالي 000 100 راع ومليونين ونصف من الرنة شبه المدجنة.
    Les éleveurs de rennes devraient avoir le droit de déterminer leur propre avenir en fonction de leur propre conception de la vie et du monde. UN وينبغي أن يكون لرعاة الرنة الحق في تقرير مستقبلهم، بناء على فلسفتهم الخاصة في الحياة وفهمهم للعالم.
    :: L'usine de réserve et de démêlement a permis d'accroître de 40 % les revenus de 250 familles d'éleveurs; UN :: كما أدى مرفق تخزين وفرز الوبر إلى زيادة بمعدل 40 في المائة في دخول 250 أسرة تقوم بتربية المواشي.
    On doit vérifier les éleveurs et les pistes de courses. Open Subtitles إذاً علينا التحقق من حلبات السباق و المربين.
    Survival International souligne que les éleveurs et les paysans appartiennent à des ethnies différentes et que les éleveurs ont été traités très différemment des paysans. UN 17- وأكدت منظمة النجاة الدولية أن الرُعاة يعامَلون بطريقة مختلفة جداً عن الفلاحين، الذين يختلفون عنهم إثنياً.
    Fermiers, éleveurs, prospecteurs tueurs et voleurs cherchent fortune. Open Subtitles مزارعون. أصحاب المزارع. مستكشفون قتلة و لصوص
    Le Président du Comité des éleveurs de Muotkatunturi a tout au plus été informé de ces plans. UN ومبلغ ما حدث أن رئيس لجنة رعاة موتكاتونتوري أعلم بخطط القطع.
    La population des rennes finlandais est dominée par les animaux femelles, pour maximiser la production de jeunes et les revenus des éleveurs. UN وتشكل الإناث الجزء الأساسي من أيائل الرنة في فنلندا من أجل تحقيق أقصى قدر ممكن من إنتاج الأيائل وأقصى قدر من الدخل لمربيها.
    Ce projet s'articulait autour de coopératives pastorales faisant intervenir 10 000 familles d'éleveurs propriétaires sur une superficie de 3,2 millions d'hectares; UN وتمحور هذا المشروع حول تعاونيات للرعي تشمل 000 10 أسرة مالكة للماشية في إطار مشروع يغطي منطقة تبلغ مساحتها 3.2 ملايين هكتار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more