"éliminer complètement" - Translation from French to Arabic

    • القضاء التام
        
    • الإزالة الكاملة
        
    • بالقضاء التام
        
    • التخلص الكامل
        
    • القضاء الكامل
        
    • نفسها بإزالة
        
    • باﻹزالة التامة
        
    • اﻹزالة التامة
        
    • إزالة تامة
        
    • بالإزالة الكاملة
        
    • تقضي عليها تماماً
        
    • تزيل تماماً
        
    • تزيل على نحو تام
        
    • وهو إنهاؤها تماما
        
    • والتخلص التدريجي الكامل
        
    Le nombre d'hectares consacrés à la culture de la coca a considérablement diminué, et nous sommes déterminés à poursuivre dans cette voie pour éliminer complètement ces cultures. UN وحدث انخفاض كبير في عدد الهكتارات المزروعة بالكوكا، ونحن ملتزمون بمواصلة هذا العمل حتى القضاء التام على تلك المحاصيل.
    À cette fin, nous devons toutefois impérativement prendre des mesures concrètes supplémentaires pour éliminer complètement les armes nucléaires, et ce, avec la participation des États dotés d'armes nucléaires. UN لكن لأجل ذلك يجب أن نتخذ المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة في سبيل القضاء التام على الأسلحة النووية، بمشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Réaffirmation, par les États dotés d'armes nucléaires, de leur engagement sans équivoque d'éliminer complètement les armes nucléaires; UN إعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماً لا لُبس فيه بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية؛
    Le Document final exprime l'engagement non équivoque des États dotés d'armes nucléaires à éliminer complètement leurs arsenaux. UN وتعرب الوثيقة الختامية عن التزام واضح من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء التام على ترساناتها النووية.
    Le représentant de la Fédération de Russie a toutefois déclaré qu'il n'existait actuellement aucune solution de remplacement permettant à son pays d'éliminer complètement l'emploi des solvant aux fins considérées. UN بيد أن ممثل الاتحاد الروسي قال إنه لا توجد في الوقت الحاضر بدائل متاحة تُمكِّن بلده من التخلص الكامل عن المذيبات.
    Réaffirmation de l'engagement sans équivoque de tous les États dotés d'armes nucléaires à éliminer complètement les armes nucléaires; UN :: إعادة التأكيد على الالتزام القاطع لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية ببلوغ هدف القضاء الكامل على الأسلحة النووية
    4. Réaffirme également que les États dotés d'armes nucléaires ont pris la résolution formelle d'éliminer complètement leurs arsenaux nucléaires et de parvenir ainsi au désarmement nucléaire, ce à quoi tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se sont engagés aux termes de l'article VI du Traité; UN 4 - تعيد أيضا تأكيد التعهد الصريح الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية على نفسها بإزالة ترساناتها النووية بالكامل تمهيدا لنـزع السلاح النووي الذي تلتزم به جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من المعاهدة؛
    Il réaffirme l'engagement résolu du Nigéria en faveur de toutes les résolutions et dispositions visant à éliminer complètement le colonialisme. UN وجدد التأكيد على تأييد بلده الكامل لجميع القرارات والأحكام الهادفة إلى القضاء التام على الاستعمار.
    L'Inde reste attachée à l'objectif d'éliminer complètement les armes nucléaires. UN ولا تزال الهند ملتزمة بهدف القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Les efforts entrepris par l'ONU contre le terrorisme, phénomène criminel, doivent se poursuivre avec la ferme volonté d'éliminer complètement ce fléau. UN وإن جهود اﻷمم المتحدة في مكافحة الارهاب، وهو ظاهرة اجرامية، يجب أن تستمر بتصميم قوي على القضاء التام على هذا البلاء.
    Il faut, dans l'optique d'instaurer un monde vraiment sécurisé, tenir la promesse qui a été faite d'éliminer complètement les armes nucléaires. UN ولكي نوجد عالما آمنا حقا، يجب الوفاء بوعد الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    L'objectif doit être d'éliminer complètement les armes nucléaires d'ici à 2025. UN وينبغي أن يكون الهدف هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية بحلول عام 2025.
    Ils sont tenus par l'obligation d'éliminer complètement ces armes, obligation inscrite dans l'article VI du TNP, qui n'a pas encore été accomplie. UN فعليها التزام بالقضاء التام على هذه الأسلحة، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، التي لم يتم الوفاء بها بعد.
    Il est inacceptable que les États dotés d'armes nucléaires ne respectent pas l'engagement qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000 d'éliminer complètement leurs armes nucléaires. UN وذكر أن عدم إحراز الدول الحائزة للأسلحة النووية لتقدم في الوفاء بما التزمت به في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 فيما يتعلق بالقضاء التام على الأسلحة النووية أمر غير مقبول.
    À notre avis, le moyen le plus efficace d'empêcher que des terroristes n'acquièrent des armes de destruction massive consiste à éliminer complètement ces armes. UN وإننا نؤمن بأن أنجع السبل لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل هو التخلص الكامل من تلك الأسلحة.
    L'orateur appelle la communauté internationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer complètement et rapidement le colonialisme sous toutes ses formes dans les 16 territoires qui ne sont toujours pas autonomes. UN ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتحقيق القضاء الكامل والعاجل على الاستعمار بجميع أشكاله في الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي والبالغ عددها 16 إقليما.
    4. Réaffirme également que les États dotés d'armes nucléaires ont pris la résolution formelle d'éliminer complètement leurs arsenaux nucléaires et de parvenir ainsi au désarmement nucléaire, auquel tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se sont engagés aux termes de l'article VI du Traité; UN 4 - تعيد أيضا تأكيد التعهد الصريح الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية على نفسها بإزالة ترساناتها النووية بالكامل تمهيدا لنـزع السلاح النووي الذي تلتزم به جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من المعاهدة؛
    Tous les États devraient s'engager, par la voie d'un instrument multilatéral à caractère universel et juridiquement contraignant, à éliminer complètement les armes nucléaires et à entamer des négociations sur un traité interdisant la production et le stockage de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وينبغى إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف يكون عالميا وملزما قانونا يلزم جميع الدول باﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية وبدء إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر انتاج وتخزين المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى.
    Nous sommes convaincus que nous devons poursuivre le travail entrepris par les organisations non gouvernementales afin de créer des instruments juridiques de nature à éliminer complètement les armes nucléaires. UN ونحن نؤمن بأنه ينبغي لنا أن نكمل المهام التي بدأتها المنظمات غير الحكومية، من أجل إيجاد صكوك قانونية تحقق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Réaffirmer que la seule façon de délivrer le monde de la menace de l'emploi d'armes nucléaires est d'éliminer complètement ces armes. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من خطر استعمال الأسلحة النووية هو إزالة تلك الأسلحة إزالة تامة.
    Réaffirmation, par les États dotés d'armes nucléaires, de leur engagement sans équivoque d'éliminer complètement les armes nucléaires; UN إعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماً مطلقاً بالإزالة الكاملة للأسلحة النووية؛
    Ces mesures réduiront les rejets de PCP sans toutefois les éliminer complètement. UN وستقلل هذه التدابير من إطلاقات الفينول الخماسي الكلور ولكن لن تقضي عليها تماماً.
    Tabak et al. (1981) ont trouvé que des cultures statiques d'eaux usées domestiques inoculées étaient capables d'éliminer complètement des concentrations de 5 ou 10 mg/l de HCBD en sept jours d'incubation par bio-oxydation (les flacons de culture étaient scellés à l'aide de bouchons de verre afin d'éviter les pertes par volatilisation). UN ووجد Tabak وآخرون (1981) أن الزراعات الثابتة للقاحات المياه المستعملة المحلية قادرة على أن تزيل تماماً تركيزات قدرها 5 أو 10 ملليغرام/لتر من البيوتادايين السداسي الكلور في غضون سبعة أيام من التلقيح بواسطة الأكسدة البيولوجية (أغلقت قنينات الزراعة بواسطة سدادات زجاجية لتفادي الخسارة عن طريق التطاير).
    Cuba déplore vivement l'absence de progrès concrets dans le respect de l'engagement sans réserve pris par les États dotés d'armes nucléaires d'éliminer complètement leurs arsenaux nucléaires en vue de parvenir au désarmement nucléaire et que depuis la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2000, la réalisation dudit objectif a enregistré de sérieux revers. UN وتأسف كوبا بشدة لانعدام أي تقدم ملموس في إنجاز الالتزام الذي قطعته الدول الحائزة لهذه الأسلحة على نفسها بشكل لا رجعة فيه بأن تزيل على نحو تام أسلحة ترساناتها النووية بهدف التوصل إلى نزع السلاح النووي، ولما ظهر منذ مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، من انتكاسات خطيرة في تنفيذ الالتزام المذكور.
    5. De noter également que les mesures énumérées au paragraphe 3 ci-dessus devraient permettre au Chili de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation du bromure de méthyle prévues par le Protocole d’ici 2005 et de le prier instamment de collaborer avec les organismes d’exécution compétents pour mettre en œuvre le plan d’action prévu pour éliminer complètement le bromure de méthyle; UN 5 - أن يحيط علماً أيضاً بأن من شأن التدابير المدرجة في الفقرة 3 أعلاه أن تمكن شيلي من العودة إلى الامتثال لالتزاماتها بالتدابير الواردة في البروتوكول بشأن رقابة بروميد الميثيل بحلول عام 2005، وأن يحث شيلي على العمل مع وكالات التنفيذ المعنية لتنفيذ خطة العمل والتخلص التدريجي الكامل من بروميد الميثيل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more