"éloigné de" - Translation from French to Arabic

    • بعيداً عن
        
    • بعيدا عن
        
    • بعيد عن
        
    • بالكمية
        
    • ابتعدت عن
        
    • بعيد كل
        
    • بعيدة جداً عن
        
    • الأبعد
        
    • من أبعده
        
    Les étudiants qui fréquentent un établissement éloigné de leur lieu de résidence permanente reçoivent une allocation de déplacement et les étudiants des zones urbaines reçoivent une allocation de transport. UN ويتلقى الطلاب الذين يدرسون بعيداً عن أماكن إقامتهم مدفوعات السفر في حين يستفيد طلاب المُدن من تكاليف النقل.
    Rien n'est plus éloigné de la réalité. UN لا أعتقد أن ثمة ادعاءً بعيداً عن الحقيقة أكثر من هذا الادعاء.
    C'est pourquoi je le tiendrai éloigné de notre ancienne activité, et je lui confierai la nouvelle. Open Subtitles لهذا سأبقيه بعيدا عن أعمالنا القديمة.. و سأوليه الأعمال الجديدة ,موافقة ؟
    C'est pourquoi je le tiendrai éloigné de notre ancienne activité et je lui confierai la nouvelle. Open Subtitles ..لهذا سأبقيه بعيدا عن أعمالنا القديمة و سأجعله مسؤولا من الأعمال الجديدة
    En outre, comme il est éloigné de son conseil, M. Karker a du mal à communiquer avec lui. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بعيد عن محاميه، الأمر الذي يسبب صعوبات في الاتصال.
    Le chiffre non corroboré de 1 848 kg, apparemment basé sur l'inventaire fait par l'Iraq en 1995, semble très éloigné de la réalité telle qu'elle se présentait en 1991. UN يبدو أن الرقم ٨٤٨ ١ كغم يستند إلى حصر تم في عام ١٩٩٥ وقد لا تكون له صلة كبيرة بالكمية الفعلية المتبقية في عام ١٩٩١.
    Tu l'as éloigné de Porter, mais on ignore ce qu'il fera de ses jours de congé. Open Subtitles أنت أبقيته بعيداً عن بورتر لكننا لا نعرف ما الذي سيفعله في يوم إجازته
    Tant qu'on gardera votre livreur éloigné de nos prospectus. Open Subtitles طالما يُمكننا إبقاء مندوب التسليم بعيداً عن منشوراتنا
    En attendant, restez éloigné de cette porte. Open Subtitles في الوقت الحالي فقط ابقى بعيداً عن الباب
    La question que tu devrais poser est où sont ses clés ... et les a t-il revu depuis qu'il m'a éloigné de mes hommes ? Open Subtitles السؤالالذييجبأنتسأله.. أين هي مفاتيحه؟ وهل قد رآهم منذ أن أخذني بعيداً عن رجالي؟
    Ils pourraient prononcer une injonction pour me tenir éloigné de ma propre femme. Open Subtitles ربما يصدرون أمر يأمرني بالبقاء بعيداً عن زوجتي
    Si tu peux rester éloigné de cette fenêtre le temps de manger Open Subtitles لو تستطيعي الوقوف بعيدا عن النافذه مده كافيه لتاكل
    -Et je vais faire de mon mieux pour l'éloigné de son radar encore un jour ou deux. Open Subtitles وانا سوف افعل مابوسعى لابقيها بعيدا عن النظار
    Tu sais, il vient juste de donner à Eric quelques conseils vraiment paternel, qui a aidé à le convaincre de rester éloigné de Damien Dalgaard. Open Subtitles أتعلم, لقد أعطى أيريك للتو بعض النصائح الأبويه ساعد في أقناعه أن يبقى بعيدا عن دايمن.
    Tiens ton père éloigné de la famille Ibn Alwaan. Open Subtitles يجب ان تبقى اباك بعيدا عن عائلة ابن علوان
    tu dois les diriger vers le coin le plus éloigné de cette installation loin de l'endroit où on se tient, okay? Open Subtitles عليك أن توجههما إلى أبعد زاوية في هذه المنشئة، بعيدا عن المكان الذي نتوجه إليه، حسنٌ؟
    En outre, comme il est éloigné de son conseil, M. Karker a du mal à communiquer avec lui. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بعيد عن محاميه، الأمر الذي يسبب صعوبات في الاتصال.
    M. Cleridès, dans sa présente déclaration, a montré une fois de plus à quel point il est éloigné de l’idée d’une réconciliation. UN وقد أظهر السيد كليريدس مرة أخرى في بيانه اﻷخير كم هو بعيد عن فكرة المصالحة.
    Il n'y a pas d'endroit plus éloigné de la guerre. Open Subtitles انه ميناء بعيد عن المواقع القتالية لذلك يمكنك ان تتمتعي باشعة الشمس
    Le chiffre de 5 090 kg, apparemment basé sur l'inventaire effectué par l'Iraq en 1995, semble très éloigné de la réalité telle qu'elle se présentait en 1991. UN يبدو أن الرقم ٠٩٠ ٥ كغم يستند إلى حصر تم في عام ٥٩٩١ وربما لا تكون له صلة كبيرة بالكمية الحقيقية لعام ١٩٩١.
    Vous êtes vous tant éloigné de Dieu, Merrin, que vous ne pouvez pas voir? Open Subtitles الهذه الدرجه ابتعدت عن الله يا ! ميرين" بحيث انك لم تعد ترى"
    Entre autres choses, le thème dont nous discutons est très éloigné de la question qui a donné lieu à cette dixième session extraordinaire d'urgence, qui n'en finit pas. UN فالموضوع المعروض للمناقشة، من جملة أمور أخرى، بعيد كل البعد عن الموضوع الذي كان وراء عقد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة التي نراها تمتد بلا نهاية.
    Mais c'était le plus éloigné de Nassau, le plus sûr. Open Subtitles ولكنها كانت بعيدة جداً عن أي معسكر مثلها وآمنة
    - De tous les boxes du restaurant, t'as pris le plus éloigné de la sortie. Open Subtitles من بين كل الحجيرات الرحبة في هذا المطعم إخترت منها الأبعد عن المنفذ
    Il l'a tenu éloigné de son père, il a provoqué cette situation. Open Subtitles هو من أبعده عن والده وأجبر على كل هذا الوضع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more