"élu d" - Translation from French to Arabic

    • المنتخب
        
    • المنتخبة
        
    • منتخب
        
    Au premier jour de notre débat, le Président démocratiquement élu d'un pays complètement différent s'est adressé à cette Assemblée. UN ففي اليوم الأول من مناقشتنا، خاطب هذه الجمعية الرئيس المنتخب ديمقراطيا لبلد مختلف كل الاختلاف.
    Le Président élu d'Haïti, M. René Préval était également présent et, dans son discours, il a exposé ses priorités. UN وحضر أيضا الرئيس المنتخب لهايتي، السيد روني بريفال الذي ألقى خطابا شدد فيه على أولوياته.
    Dans notre propre région, nous pouvons, à juste titre, être fiers du rôle que l'Organisation des Nations Unies a joué pour ramener au pouvoir le Président démocratiquement élu d'Haïti, Jean-Bertrand Aristide. UN وفي المنطقة التي ننتمي إليها، يمكننا أن نشعر بفخر له ما يبرره بدور اﻷمم المتحدة في إعادة رئيس هايتي المنتخب على نحو ديمقراطي جان برتراند أريستيد، إلى قيادة أمته.
    Nous pensons que le mandat du Comité devrait être prorogé jusqu'à la mise en place du gouvernement démocratiquement élu d'Afrique du Sud. UN ونعتقد أنه ينبغي تمديد ولاية هذه اللجنة الى أن يتم تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا.
    Le Président (par intérim) Alexandre a réaffirmé que la question du rétablissement éventuel de l'armée haïtienne serait examinée par le prochain gouvernement élu d'Haïti. UN وكرر الرئيس المؤقت الكسندر تأكيده بأن احتمال إعادة تشكيل الجيش الهايتي سينظر فيه من قبل حكومة هايتي المنتخبة المقبلة.
    Elle sera également l'occasion pour le Gouvernement afghan récemment élu d'exprimer clairement ses aspirations et ses idées au nom de tout le peuple afghan. UN ويتيح المؤتمر أيضا الفرصة للحكومة الأفغانية المنتخبة حديثا لأن تطرح بوضوح تطلعاتها وأفكارها باسم الشعب الأفغاني بأسره.
    2. Gup - Membre élu d'un village qui est à la fois président du Comité de développement du gewoz et conseiller du village. UN ٢- غاب - عضو منتخب من القرية يقوم بدور رئيس اللجنة اﻹنمائية للبلدية وشيخ القرية معا
    Dans notre région, la coopération entre les Nations Unies et l'Organisation des États américains pour le rétablissement du président démocratiquement élu d'Haïti est la preuve de ce qu'on peut faire lorsque existe la volonté politique nécessaire d'appuyer de telles actions. UN وفي منطقتنا يبين التعاون بيــن اﻷمــم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في استعادة رئيــس جمهورية هايتي المنتخب ديمقراطيا لمنصبه، يمكن أن يتحقق بمجرد توافر اﻹرادة السياسية اللازمة لدعم مثل هذه اﻷعمال.
    Un recours en annulation et deux demandes de contrôle par la Cour suprême ont également été rejetés au motif que les tribunaux n'étaient pas compétents pour se prononcer sur la légalité d'un parti politique ni sur le point de savoir qui était le président légalement élu d'un parti. UN كما رُفض طعن بالنقض وطلبان لإجراء مراجعة رقابية في المحكمة العليا على أساس أن هذه المحاكم غير مختصة باتخاذ قرار حول شرعية أي حزب سياسي أو حول رئيس الحزب المنتخب قانونياً.
    À sa place et en son honneur, je me trouve devant l'Assemblée en tant que président élu d'un Pakistan démocratique, qui a reçu un mandat de la part de deux tiers de notre Parlement et de nos assemblées. UN إنني نيابة عنها وتكريما لها أقف أمام الجمعية بصفتي الرئيس المنتخب لباكستان الديمقراطية، والذي حصل على ولاية بأغلبية الثلثين من برلماننا ومجالسنا.
    Les visites effectuées dans le Nord par le Président élu d'alors, Behgjet Pacolli, y compris en utilisant des moyens de transport de la KFOR, ont été perçues de manière analogue. UN ويُنظر بطريقة مشابهة إلى زيارات الرئيس المنتخب في ذلك الوقت بهجت باكولي إلى الشمال، بما في ذلك تسهيل نقله من جانب قوة كوسوفو.
    Comme vous le savez, Monsieur le Président, les chefs de gouvernement de la communauté des Caraïbes sont depuis longtemps convaincus de ce que seule l'intervention du Conseil de sécurité peut remédier à la situation inacceptable et malheureuse provoquée par le renversement du Président élu d'Haïti, sans oublier pour autant les efforts louables de l'Organisation des Etats américains. UN وتعلمون جيدا، ياسيدي، أن رؤساء حكومات دول المجموعة الكاريبية لديهم اقتناع منذ وقت طويل بـأن الحالــة المؤسفــة غيــر المقبولة الناجمة عن اﻹطاحة بالرئيس المنتخب لهايتي لا يمكن تسويتها إلا عن طريق تدخــل مجلس اﻷمــن، بغض النظر عن الجهود الباسلة التي بذلتها منظمة الدول الامريكية.
    Pour le Japon, la clef du rétablissement de la démocratie en Haïti réside dans la mise en oeuvre de l'Accord et de ses dispositions exigeant le retour du révérend Jean-Bertrand Aristide, Président légalement élu d'Haïti. La Japon exhorte donc les parties en cause à s'efforcer en toute bonne foi d'arriver à cet objectif. UN وترى اليابان أن تنفيذ الاتفاق بأحكامه التي تدعو إلى عودة القس جان برتراند أريستيد بصفته رئيس جمهورية هايتي المنتخب شرعيا، يمثل السبيل إلى استعادة الديمقراطية في هايتي، ولذا فإنها تحـــث كـــل اﻷطراف المعنية على بذل جهود مخلصة لتحقيق ذلك الهدف.
    Le 30 septembre 1991, le Président démocratiquement élu d'Haïti, le révérend Jean-Bertrand Aristide, était renversé dans une tentative de contourner la volonté démocratique du peuple haïtien. UN في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، أطيح برئيس هايتي المنتخب ديمقراطيا، اﻷب جان برتراند أريستيد، أثناء محاولة للقضاء على اﻹرادة الديمقراطية لشعب هايتي.
    Nous avons renforcé le partenariat avec le Gouvernement élu d'Islamabad, et nous œuvrons de concert à une véritable coopération dans la lutte contre notre ennemi commun. UN وأقمنا شراكة معززة مع الحكومة المنتخبة في إسلام أباد. ونعمل معا على قيام تعاون حقيقي لمكافحة عدونا المشترك.
    De même, nous sommes d'accord avec l'appel lancé par le Comité ad hoc pour qu'il soit fait preuve de vigilance jusqu'à la mise en place du Conseil exécutif de transition, et pour l'établissement de relations diplomatiques complètes après la mise en place du Gouvernement élu d'union nationale. UN كما نوافق على نداء اللجنة المخصصة بتوخي اليقظة لحين إقامة المجلس التنفيذي الانتقالي وإقامة علاقات دبلوماسية كاملة بعد إقامة حكومة الوحدة الوطنية المنتخبة المؤقتة.
    En Haïti, où la démocratie commence à prendre racine, la Barbade est fière d'avoir participé aux initiatives et à la mission multilatérales qui ont abouti au retour du gouvernement démocratiquement élu d'Haïti. UN وفــي هايتي حيث بـــدأت الديمقراطية تتجـذر، تفتخر بربادوس، بأنها شاركت في المبادرات المتعددة اﻷطـــراف، والبعثـــة التي أسفرت عن عـودة حكومة هايتــي المنتخبة ديمقراطيـــا.
    2.3.1 Adoption par le gouvernement élu d'un programme de réforme du secteur de la sécurité nationale UN 2-3-1 اعتماد الحكومة المنتخبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية برنامجا وطنيا لإصلاح قطاع الأمن
    Rappelons-nous que le Gouvernement démocratiquement élu d'Afghanistan - qui est dirigé par le Président Karzaï - a demandé l'aide de l'ONU et de ses États Membres dans la lutte qu'il mène contre la terreur, l'intimidation, la violence et l'oppression. UN دعونا نتذكر أن حكومة أفغانستان المنتخبة ديمقراطياً، بقيادة الرئيس كرزاي، طلبت المساعدة من الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في كفاحها ضد الإرهاب والتخويف والعنف والاضطهاد.
    Adoption par le Gouvernement élu d'une stratégie à long terme de réforme et de restructuration de la Police nationale congolaise UN اعتماد الحكومة المنتخبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية خطة استراتيجية أحيل إلى الحكومة مشروع القانون الأساسي المتعلق بإعادة تنظيم الشرطة الوطنية
    Elle a été constituée en tant qu'Etat souverain par décision de son peuple exprimée lors d'un référendum général, et confirmée par la décision de son premier parlement démocratiquement élu d'abandonner et de dissoudre les liens juridiques avec d'autres républiques qui avaient constitué la Fédération yougoslave. UN وقد جاء قيامها بوصفها دولة ذات سيادة بناء على قرار من شعبها تم اﻹعراب عنه في استفتاء عام، وأكده القرار الذي اتخذه أول برلمان منتخب انتخابا ديمقراطيا بفض وحل الروابط القانونية التي كانت تربطها بالجمهوريات اﻷخرى التي كان يتألف منها الاتحاد اليوغوسلافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more