En 1994, 578 assassinats ont été commis dans la République, dont 367 ont été élucidés, contre 878 en 1993, dont 407 ont été élucidés. | UN | وهكذا، ففي عام ٤٩٩١، أرتُكبت ٨٧٥ جريمة قتل في الجمهورية، تم توضيح ظروف ٧٦٣ منها. |
Parmi eux, 4 ont été élucidés à partir de renseignements provenant des sources; il reste 10 cas en suspens. | UN | تم توضيح 4 حالات منها على أساس معلومات قدّمتها المصادر؛ وثمة 10 حالات لم يبت فيها بعد. |
Tenez. Les crimes non élucidés dont les victimes étaient malades. | Open Subtitles | هذه كلّ القضايا الغير محلولة للعشر سنوات الماضية |
Le Groupe de travail a décidé d'appliquer la règle des six mois à ces cas, qui ont ensuite été élucidés. | UN | وقرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الستة أشهر على هذه الحالات، التي تم توضيحها فيما بعد. |
Ces actes continuent d'être considérés comme des crimes aussi longtemps que leurs auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve et que les faits n'ont pas été élucidés (art. 17). | UN | وتعتبر هذه الأعمال جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان إخفائه ومادامت هذه الوقائع قد ظلت بغير توضيح (المادة 17). |
Si 3 500 cas environ ont été élucidés, quelque 46 000 n'ont pas encore été résolus. | UN | ورغم أنه قد تم إيضاح نحو 500 3 حالة، فإن هناك نحو 000 46 حالة لا تزال معلقة. |
Dans la plupart des cas élucidés à partir d'informations émanant du Gouvernement, les personnes concernées vivaient à l'adresse indiquée et étaient libres de leurs mouvements. | UN | وفي معظم الحالات التي اتضحت استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة، كان الأشخاص المعنيون يعيشون طلقاء في العنوان الذي قدّمته. |
Le Groupe de travail reste saisi des cas en suspens tant qu'ils n'ont été élucidés ou classés ou qu'il n'a pas mis fin à leur examen conformément aux présentes Méthodes de travail. | UN | 21- يعتبر الفريق العامل أنّ الحالات التي لم تُوَضَّح أو أغلِقَت ملفّاتها أو توقف النظر فيها وفقاً لأساليب العمل هذه، هي حالات لم يُبَتّ فيها بعد. |
Enfin, Mme Gaitán de Pombo a noté qu'une dizaine ou une vingtaine d'assassinats de journalistes ont été élucidés et que les responsabilités ont été établies. | UN | وفي الختام، أشارت السيدة غايتان دي بومبو الى أنه تم توضيح ملابسات وظروف اغتيال عدد من الصحفيين يتراوح بين عشرة وعشرين صحفيا، وتم تحديد المسؤولية عن هذه الاغتيالات. |
358. Sur les 35 cas de disparition signalés au Groupe de travail, 26 ont été élucidés. | UN | ٨٥٣- ومن بين حالات الاختفاء البالغ عددها ٥٣ حالة التي أُبلغت إلى الفريق العامل، تم توضيح ٦٢ حالة. |
367. Depuis le début de son mandat, le Groupe de travail a été informé de 153 cas de disparition forcée ou involontaire, dont 70 ont été élucidés. | UN | ٧٦٣- ومنذ إنشاء الولاية، أبلغ عن ٣٥١ حالة اختفاء قسري أو غير طوعي إلى الفريق العامل، تم توضيح ٠٧ حالة منها. |
395. Quatre des 10 cas signalés au Groupe de travail ont été élucidés. | UN | ٥٩٣- من بين الحالات العشر التي أبلغت إلى الفريق العامل، تم توضيح أربع حالات. |
45. Sur les 83 cas élucidés par le Groupe de travail, 43 l'ont été grâce aux informations fournies par le Gouvernement et 40 grâce aux informations communiquées par la source. | UN | 45- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل 83 حالة، تم توضيح 43 منها استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة، و40 حالة اعتماداً على معلومات قدمها المصدر. |
Enlève le critère de la maladie, cherche tous les crimes non élucidés sur la même période. | Open Subtitles | ابحث عن القضايا الغير محلولة في نفس الفترة |
Combien de meurtres n'ont pas été élucidés ? | Open Subtitles | كم عدد جرائم القتل الغير محلولة هل حصلت؟ |
Le Secrétaire général porte à l'attention de la Commission des droits de l'homme les cas suivants, soit encore en suspens, soit élucidés : | UN | ويسترعي اﻷمين العام انتباه لجنة حقوق اﻹنسان إلى الحالات التالية المعلقة أو التي تم توضيحها: |
Au paragraphe 1 de l'article 17 il est stipulé que : " Tout acte conduisant à une disparition forcée continue d'être considéré comme un crime aussi longtemps que ses auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve, et que les faits n'ont pas été élucidés " . | UN | وتنص الفقرة ١ من المادة ١٧ على ما يلي: " يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان إخفائه، وما دامت هذه الوقائع قد ظلت بغير توضيح " . |
222. Sur les 234 cas signalés au Groupe de travail, 131 ont été élucidés. | UN | ومن بين الحالات التي أُبلغ عنها الفريق العامل، و عددها 234 حالة، تم إيضاح 131 حالة. |
Dans la plupart des cas élucidés à partir d'informations émanant du Gouvernement, les personnes concernées vivaient à l'adresse indiquée et étaient libres de leurs mouvements. | UN | وفي معظم الحالات التي اتضحت استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة، كان الأشخاص المعنيون يعيشيون طلقاء في العناوين التي قدمتها الحكومة. |
84. Sur les 68 cas élucidés par le Groupe de travail, 45 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 23 grâce à des renseignements communiqués par la source. | UN | 84- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل في السابق، وعددها 68 حالة، تم توضيح 45 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة و23 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر. |
Suite aux renseignements fournis par les sources, le Groupe de travail a décidé de considérer 2 cas comme élucidés. | UN | 124- بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها المصادر، قرر الفريق العامل توضيح حالتين. |
Une fois par an, le Groupe de travail adresse à chacun des gouvernements concernés un rappel relatif aux cas non encore élucidés. | UN | يقوم الفريق العامل بتذكير كل حكومة معنية مرة كل عام بالحالات التي لم توضّح بعد ومرتين كل عام بكل الحالات الخاضعة للإجراء العاجل، المحالة منذ الدورة السابقة. |
Dans ces conditions, le cas est de nouveau enregistré sur la liste des cas non élucidés. | UN | وفي مثل هذه الأحوال، يُعاد إدراج الحالة المعنية في قائمة الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد. |
Les meurtres de Guy et Bambas n'ont jamais été élucidés. | Open Subtitles | وعملية قتل غاي وبامبز لم يتم التحقيق فيها |
Tous les cas d'intimidation apparente ou d'agression physique flagrante sans exception ont été immédiatement soumis à enquête, élucidés et sanctionnés par les instances compétentes. | UN | فقد حرصت السلطات المعنية على التحقيق، على الفور وبدون استثناء، في جميع حالات التخويف الظاهرة أو الاعتداء الجسدي الصارخ، وجرى الكشف عن ملابساتها ومعاقبة المدانين بارتكابها. |
Cas élucidés pendant la période considérée par | UN | الحالات الموضحة خلال الفترة قيد الاستعراض من جانب: |