La composition des candidats et des membres élus de la Seimas en 1992 et 1996 figure dans le tableau 1. | UN | ويرد في الجدول ١ بيان بتكوين المرشحين واﻷعضاء المنتخبين في السيماز في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦. |
Je souhaite également plein succès aux membres récemment élus de la Cour, les juges Xue Hangin (Chine) et Joan E. Donoghue (États-Unis d'Amérique). | UN | كما أتمنى التوفيق كله لعضوي المحكمة المنتخبين حديثا، القاضيتين تشي هانكين ممثلة الصين وجوان إ. دونوهو ممثل الولايات المتحدة الأمريكية. |
Un autre participant a conseillé aux membres élus de prendre l'initiative de demander à être inclus d'emblée dans les négociations. | UN | وأسدى مشارك آخر نصحا للأعضاء المنتخبين بأن يتخذوا موقفا استباقيا ويطلبوا إشراكهم في المفاوضات في مرحلة مبكرة. |
Certaines demandes de financement par l'État ne correspondent pas au pouvoir attribué aux gouvernements élus de déterminer les ressources sur la base des besoins et non pas de la seule ethnicité. | UN | وهناك دعوات من أجل أن تقدم الدولة التمويل مما يتناقض مع سلطة الحكومات المنتخبة في تقرير الموارد على أساس الحاجة وليس استنادا إلى اعتبارات إثنية فحسب. |
i) Président de la République et membres élus de l'Assemblée nationale | UN | ' ١ ' رئيس الجمهورية وأعضاء المجلس الوطني المنتخبون |
Toutefois, le même intervenant a également recommandé aux membres élus de chercher le moyen de concilier leurs intérêts nationaux et les intérêts de l'ensemble des États Membres de l'ONU, qui les avaient élus au Conseil. | UN | إلا أن المتكلم نفسه نبّه إلى أنه ينبغي للأعضاء المنتخبين أن يقيموا توازنا بين مصالحهم الوطنية في المجلس ومصالح أعضاء الأمم المتحدة الأوسع نطاقا الذين انتخبوهم إلى المجلس في المقام الأول. |
Nous demandons aux nouveaux membres élus de continuer à travailler dans le même esprit. | UN | ونناشد الأعضاء الجدد المنتخبين حديثا أن يواصلوا العمل من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
i) Le RPCR et le Président et les représentants élus de la province du Sud; | UN | `1 ' حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية والرئيس والنواب المنتخبين من المقاطعة الجنوبية. |
La réunion des présidents de parlements qui a précédé le Sommet du millénaire nous a aussi rappelé très à propos les préoccupations des élus de nos nations, liées à ces évolutions. | UN | إن اجتماع رؤساء البرلمانات الذي سبق مؤتمر قمة الألفية ذكرنا أيضا بشكل ملائم بمظاهر القلق التي تساور المسؤولين المنتخبين في بلداننا فيما يتصل بهذه التغييرات. |
Une grande partie de l'aide accordée n'apparaît pas dans le budget national et détourne de plus en plus les dirigeants démocratiquement élus de rendre des comptes à leur propre peuple. | UN | ويتخطى جزء كبير من تسليم المعونة عمليات الميزنة الوطنية فيضعف من قابلية القادة المنتخبين ديمقراطيا للمساءلة أمام شعبهم. |
Des représentants roms seront démocratiquement élus de la même façon que des représentants roms sont élus dans les comités d'autogestion culturelle au sein de l'État. | UN | ويمكن أن يكون تمثيل الغجر المنتخبين ديمقراطيا مماثلا لتمثيلهم في لجان الإدارة الذاتية الثقافية داخل الدولة. |
Cela montre en fait que les représentants élus de la société au Congrès s'occupent activement d'aider à façonner le rôle que le Brésil jouera dans le système international au troisième millénaire. | UN | بل إنه في الواقع يوضح أن ممثلي المجتمع المنتخبين في الكونغرس يشاركون بنشاط في المساعدة على تشكيل الدور الذي ستضطلع به البرازيل في النظام الدولي في اﻷلفية الثالثة. |
Le Conseil a appris que les membres nouvellement élus de l'Assemblée du Kosovo étaient dans l'impasse quant au choix du Président du Kosovo et de la formation d'un gouvernement de coalition. | UN | وأبلغ المجلس أن الأعضاء المنتخبين الجدد في جمعية كوسوفو يواجهون مأزقا في اختيار رئيس لكوسوفو وتشكيل حكومة ائتلافية. |
Il est logique de supposer que cette information n'est pas communiquée aux représentants élus de la population de ces territoires. | UN | ومن المنطقي افتراض أن هذه المعلومات لا تبلغ إلى ممثلي سكان هذه الأقاليم المنتخبين رسميا. |
La proportion des candidats élus de l'un ou l'autre sexe, ne doit pas être inférieur à 10%. | UN | ولا يجوز أن تكون نسبة المرشحين المنتخبين من أي من الجنسين دون 10 في المائة. |
Fonctions du Parlement permettant aux membres élus de s'acquitter de leurs devoirs représentatifs | UN | المهام البرلمانية للاضطلاع بالواجبات التمثيلية للأعضاء المنتخبين |
Obligation pour les conseillers nouvellement élus de déclarer leurs biens avant de prendre leurs fonctions | UN | قيام أعضاء المجالس المنتخبين حديثا بإعلان ما لديهم من أصول قبل توليهم لمناصبهم |
Dans ce contexte, la Conférence a appelé à la cessation du harcèlement dont sont victimes les muftis élus de Xanthie et Komotini. | UN | ودعا في هذا الصدد إلى وضع حد لاضطهاد رجال الإفتاء المنتخبين الرسميين في كزانتي وكومونيتي. |
Cela permettra aux dirigeants élus de se proclamer les représentants de la nation afghane dans sa totalité. | UN | وستمكن هذه الممارسة القيادة المنتخبة من ادعاء تمثيلها للأمة الأفغانية بأسرها. |
Les grands électeurs dûment élus de l'État de l'Alaska ont voté pour le résultat suivant | Open Subtitles | الناخبون المنتخبون حسب الأصول لولاية ألاسكا :صوتوا للنتيجة التالية |
Les conseils de district se composent de membres élus, de membres nommés et, dans les zones rurales, des présidents des comités ruraux, qui sont des membres de droit. | UN | ويتألف المجلس المحلي من أعضاء منتخبين وأعضاء معيَّنين، ويكون رؤساء اللجان الريفية المحلية أعضاء في المجلس المحلية في المناطق الريفية بحكم المنصب. |
Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du Bureau. | UN | وينتخب هؤلاء الأعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب. |
Le Ministre principal est le membre élu de la Chambre d'Assemblée que le Gouverneur estime le mieux placé pour obtenir le soutien de la majorité des membres élus, et les autres ministres sont des membres élus de l'Assemblée que le Gouverneur désigne comme ministres après consultation du Ministre principal. | UN | وهو العضو المنتخب في مجلس النواب الذي يبدو للحاكم الأولى بأن يحظى بدعم أكثرية الأعضاء المنتخبين، أما الوزراء الآخرون فهم نواب منتخبون يعينهم الحاكم وزراء بعد التشاور مع الوزير الأول. |
Le CPN considère que ces concessions constituent un acte de bonne volonté des députés de la majorité de faire participer tous les élus de la nation à la gestion de l'Assemblée nationale, ceci dans le souci d'apaiser une fois de plus la tension politique. | UN | ويرى المجلس أن هذه التنازلات تشكل عملا ينم عن حسن نية نواب اﻷغلبية في إشراك جميع منتخبي اﻷمة في إدارة الجمعية الوطنية وذلك حرصا، مرة أخرى، على تهدئة التوتر السياسي. |