La nomination de gestionnaires de l'énergie dans les principales industries consommatrices devrait également faire partie intégrante de cette stratégie. | UN | وينبغي كذلك أن يشكل تعيين مدراء لشؤون الطاقة في الصناعات الكبرى المستهلكة للطاقة جزءا من هذه الاستراتيجية. |
Le rendement de la production d'énergie dans le secteur pétrolier a augmenté de 50 % depuis 1975. | UN | وقد ازدادت كفاءة توليد الطاقة في قطاع البترول بنسبة ٠٥ في المائة منذ عام ٥٧٩١. |
En outre, aucune tendance cohérente ne se dégage quant aux avantages et inconvénients de la libéralisation du secteur de l'énergie dans différents pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة. |
Le besoin urgent d'un développement humain durable nécessitera manifestement une croissance de la fourniture d'énergie dans les prochaines décennies. | UN | إن الحاجة الماسة إلى تنمية بشرية مستدامة من الواضح أنها تتطلب زيادات في إمدادات الطاقة في العقود المقبلة. |
Le Kosovo dispose aussi de ressources naturelles précieuses et inexploitées, qui en feraient un exportateur d'énergie dans une région où celle-ci est très demandée. | UN | ولكوسوفو أيضا موارد قيّمة وغير مستغلّة وهو ما يمكن أن يحوّل كوسوفو إلى مصدِّر للطاقة في منطقة فقيرة إلى موارد الطاقة. |
Il faut en outre régler le problème des pénuries d'énergie dans la région. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة مشكلة النقص في مجال الطاقة في المنطقة. |
Je peux me brancher au logiciel de surveillance de l'énergie dans la salle de contrôle pour être sur que les ampères restent dans la zone de tétanie. | Open Subtitles | لأني لا أود أن أرسل الكثير من التيار نحو جسمهم مرة واحدة حسناً. بإمكاني أن أتصل ببرنامج مراقبة الطاقة في كوخ التحكم |
Nous investissons trop d'énergie dans des activités d'une utilité marginale et dans des querelles sans importance, alors que l'urgence est à nos portes. | UN | ونحن نستثمــــر عددا كبيرا جدا من الطاقة في أنشطة ذات فائدة هامشية ونزاعات لا أهمية لها في حين تلوح أمامنا حاجات ملحة. |
Moyens de promouvoir et d'assurer l'utilisation rationnelle de l'énergie dans le secteur de la production dans les pays en développement : rapport du Secrétaire général | UN | وسائل تشجيع وتنفيذ كفاءة استهلاك الطاقة في البلدان النامية: تقرير اﻷمين العام |
La conservation d'énergie dans les locaux deviendra une politique établie dans bon nombre de pays en développement. | UN | وسيكون حفظ الطاقة في المباني سياسة ثابتة في كثير من البلدان النامية. |
L'ONUDI se trouve au centre même de la question de l'énergie dans le système des Nations Unies. | UN | وتؤدّي اليونيدو دورا محوريا فيما يتعلق بمسألة الطاقة في منظومة الأمم المتحدة. |
L'objectif 1 sera difficile à atteindre sans que des mesures ne soient prises en faveur de l'environnement et sans que l'accent ne soit mis sur l'énergie dans les domaines de la manufacture et du développement industriel. | UN | إذ يصعب تحقيق الهدف 1 دون تدخل بيئي وتركيز على الطاقة في مجالي التصنيع والتنمية الصناعية. |
L'Autriche a aussi conçu un guide sur la gestion de l'énergie dans les hôtels et les restaurants, qui met en évidence les possibilités d'économie d'énergie dans les installations touristiques. | UN | ووضعت النمسا أيضا دليلا عن إدارة الطاقة في الفنادق والمطاعم يبين إمكانية توفير الطاقة في المرافق السياحية. |
Étude des problèmes du secteur de l'énergie dans la région du Maghreb | UN | التحديات الماثلة في ميدان الطاقة في منطقة المغرب العربي |
Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO : l'énergie dans les transports | UN | تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: الطاقة في النقل |
Le gaz naturel a également remplacé d'autres formes d'énergie dans plusieurs secteurs. | UN | كما حل الغاز الطبيعي محل أنواع الطاقة في عدة قطاعات. |
Le secteur de l'énergie dans les PEID n'était pas relié, notamment, aux secteurs du tourisme et des transports. | UN | وأشار إلى أن قطاع الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية يعد منفصلا، عن قطاعات أخرى مثل السياحة والنقل، وغيرها. |
:: Accroître les coûts de l'énergie dans les zones urbaines afin de subventionner l'accès à l'énergie dans les zones rurales; | UN | :: زيادة تكلفة أسعار الطاقة في المناطق الحضرية بحيث يتسنى تقديم الإعانة لتوفير الطاقة في المناطق الريفية؛ |
Non seulement le Myanmar exporte des denrées alimentaires mais il est également devenu une source majeure d'approvisionnement en énergie dans la sous-région. | UN | وميانمار ليست دولة مصدرة للغذاء فحسب، لكنها أيضا في طريقها لأن تصبح مصدرا رئيسيا للطاقة في المنطقة دون الإقليمية. |
Aucun d'entre eux ne s'est montré avare de son temps ou de son énergie dans les efforts entrepris pour que la Conférence arrive à un accord sur son programme de travail. | UN | فلم يدخر أحد منهم وقتاً ولا طاقة في مساعيهم من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
C'est pourquoi l'Organisation insiste autant sur les questions relatives à l'environnement et à l'énergie dans ses activités de coopération technique. | UN | لذا تؤكد المنظمة بشدة على المسائل البيئية والمسائل المتصلة بالطاقة في أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني. |
Selon cette étude, la consommation totale d'énergie dans le secteur des transports augmentera de plus de 55 % entre 1995 et 2020 - soit de plus de 1,8 % par an. | UN | ويُظهر التحليل أن مجموع استخدام الطاقة لأغراض النقل سيزداد بنسبة تتجاوز 55 في المائة بين عامي 1995 و 2020، أو بنسبة 1.8 في المائة في السنة. |
On se demandait si vous aviez remarqué quelques anomalies dans la consommation d'énergie dans les dernières semaines... des pointes, n'importe quoi qui sortirait de l'ordinaire. | Open Subtitles | نحن نتساءل ما إذا كنت قد لاحظت أي شذوذ في استهلاك الطاقة خلال الأسابيع الماضية طفرات ، انخفاضات ، أي شيء خارج المألوف |
Tu te sens surpuissant avec tant d'énergie dans le corps, mais tu sais qu'au moindre mauvais mouvement, c'est fini. | Open Subtitles | تشعر بكمية كبيرة من الطاقة داخل جسدك و لكن إذا قمت بحركة خطأ إنتهى الأمر |
En raison de la rapide croissance des demandes en énergie dans le monde il est fait grand cas de toutes les sources énergétiques. | UN | وأدى النمو السريع في الطلب العالمي على الطاقة إلى زيادة أسعار جميع مصادر الطاقة. |
Quoi que tu ressentes, je veux que tu mettes toute ton énergie dans ce sauvetage. | Open Subtitles | مهما كان ما تشعر به الان أريد منك أن تضع كل طاقتك في هذه المهمة |
L'observatoire a detecté une immense poussée d'énergie dans le Désert de Bialya. | Open Subtitles | لقد رصدت أبراج المراقبة إنبعاث كثيف للطاقة فى صحراء بيالين |
Récemment, l'AIEA a commencé à mettre l'accent sur le rôle de l'énergie dans le développement étant donné qu'il devient de plus en plus clair que sans énergie il ne saurait y avoir de développement, et que sans développement c'est la misère, laquelle souvent conduit à la violence. | UN | ومؤخرا، بدأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية التركيز على دور الطاقة فيما يتصل بالتنمية، حيث أصبح من الواضح على نحو متزايد أنه بدون الطاقة لا يمكن أن تكون هناك تنمية، وأنه بدون التنمية لن يكون هناك إلا البؤس، الذي يمكن أن يؤدي في أحيان كثيرة إلى العنف. |